Описательный перевод фразеологизмов
отказ от передачи образности и объяснение смысла фразеологической единицы в исходном языке при помощи свободного сочетания.
вариант перевода, подходящий лишь для данного конкретного контекста.
или иного окказионализма, поскольку перевод получается кратким, простым и лаконичным.
функциональная замена...
Под данным способом подразумевается замена широкого значения единицы языка оригинала более конкретным...
В процессе генерализации происходит замена видового понятия на родовое, или частного понятия – на общее...
;
контекстуальный перевод....
В процессе контекстуального перевода происходит замена словарного соответствия на контекстуальное значение
В фокусе данной статьи находится один из приемов передачи реалий: замена контекстуальным аналогом. Раскрывается сущность этой переводческой операции, преимущества и недостатки ее применения при переводе реалий в художественных текстах. Производится попытка определить место данного переводческого приема в типологии приемов и особенности его использования при переводе реалий с русского языка на немецкий.
Соответственно, чтобы отразить оригинальный замысел фильма, было использовано название «Не брать живым»;
контекстуальная...
замена....
Прием контекстуальной замены подразумевает применение такого выражения на языке перевода, которое не...
Одним из ярких примеров применения контекстуальной замены в переводе названий фильмов «The hangover»,
В фокусе данной статьи находится один из приемов передачи реалий: замена контекстуальным аналогом. Раскрывается сущность этой переводческой операции, преимущества и недостатки его применения при переводе реалий в художественных текстах. Производится попытка определить место данного переводческого приема в типологии приемов и особенности его использования при переводе реалий с русского языка на немецкий
отказ от передачи образности и объяснение смысла фразеологической единицы в исходном языке при помощи свободного сочетания.
отрасль языкознания, разрабатывающая языковедческую теорию на основе изучения специфических современных практических задач, таких как машинный перевод, автоматический поиск информации и т.п.
перевод, осуществляемый по заданным правилам без обращения к внеязыковой действительности, отраженной в опыте или восприятии переводчика.