функциональное содержание исходного сообщения (т.е. его смысловая сторона - значение - как семантическая, так и прагматическая), определяемое коммуникативной установкой и функциональными характеристиками переводимого высказывания и соотношения между ними.
Её название произошло от греческого слова «dichotomia», которое переводится на русский язык как «разрубание... оппозиций сводятся к бинарным привативным оппозициям (произошло от латинского слова «binarius», которое переводится... В современной лингвистике определено, что в оппозитивные отношения способны вступать друг с другом инварианты... Следовательно, понятие оппозиции, помимо прочего, используется для разграничения языковых единиц (инвариантов
Статья посвящена проблеме инвариантности в переводе текста. В данной работе в большей степени рассматривается проблема инвариантно-вариативных отношений в переводах художественных произведений. Отмечается разносторонность отношений к проблеме инвариантности. В частности, значимость ситуации в аспекте инварианта перевода, которая зачастую идентифицируется как некий код, необходимый в каждом из вариантов перевода, тем самым обозначая его как инвариант переводной модификации. В аспекте инварианта в работе обращено также значимое внимание понятию «смысловая единица», которое имеет очень широкое значение и может быть применено к любым речевым единицам, так как в каждой речевой единице присутствует смысловая единица, при этом неважно, идет ли речь о переводе художественного текста или текста другого жанра. В работе также отмечается значимости правильного определения как локального, так и глобального инвариантного концепта, который является основой сходства свойства эмерджентности текста о...
При этом критерием истинности каждой из национальных научных картина мира будет соответствие их инварианту... Научная картина мира и перевод: основные проблемы взаимодействия
Специфика формирования и развития языка... Существует особое направление в сфере перевода — научный перевод, который характеризуется особыми требованиями... Проблема моделирования научной картины мира при переводе заключается в соответствии между концептосферой... и о тождестве научной картины мира при переводе.
Разрешение противоречия между требованием в максимальной степени сохранить смысл и соблюдать языковую норму и речевой узус приводит к образованию транслатемы, отражающей разную степень сохранения смысла при разной возможности его опосредования.
в машинном переводе алфавитный перечень словоформ и алфавитный перечень оборотов исходного языка (с которого делается перевод) с кодами, которые описывают лексико-грам-матические функции словоформ и соотносят их с переводимыми эквивалентами (выходного словаря).
Выбери определение из предложенных или загрузи свое
Тренажер от Автор24 поможет тебе выучить термины с помощью удобных и приятных
карточек
Нужна помощь с заданием?
Эксперт возьмёт заказ за 5 мин, 400 000 проверенных авторов помогут сдать работу
в срок. Гарантия 20 дней, поможем начать и проконсультируем в Telegram-боте Автор24.
Оставляя свои контактные данные и нажимая «Попробовать в Telegram», я соглашаюсь пройти процедуру
регистрации на Платформе, принимаю условия
Пользовательского соглашения
и
Политики конфиденциальности
в целях заключения соглашения.