Вторичный анализ
анализ данных различных социологических исследований с целью решения собственных исследовательских задач, т.е. использование «чужих» исследований в собственных научно-исследовательских целях.
лексика, не имеющая соответствий в других языках или в других субкодах данного языка, не подлежащая переводу на другие языки. Обусловлена различиями условий, уклада жизни и культуры этносов или территориально обособленных групп данного этноса. К Б.л.. относятся экзотизмы и этнографизмы. Экзотизмы обозначают явления и понятия, отсутствующие в жизни данного народа, напр. папайя, маракуйя – названия тропических плодов; сабантуй – праздник у казахов и некоторых других тюркских народов; айкидо, таэквондо – виды восточных единоборств. К этнографизмам, которые в отличие от других типов диалектизмов не имеют синонимов (эквивалентов) в литературном языке, относятся наименования специфических предметов, характерных только для уклада жизни данной группы населения, напр., зеленец – новорожденный тюлень, хохляк – детеныш тюленя с появив шейся черно-серой шерсткой (у поморов).
Понятие и сущность безэквивалентной лексики
Определение 1
Безэквивалентная лексика – это часть...
В настоящее время языкознание уделяет большое внимание проблеме и пониманию безэквивалентной лексики....
Значительный вклад в изучении безэквивалентной лексики был внесен специалистами в области перевода....
Классификация безэквивалентной лексики
Безэквивалентная лексика не отличается однородностью....
Характеристика реалий как основы безэквивалентной лексики
Понятие реалии было раскрыто выше.
В данной статье рассматривается проблема перевода художественного текста. Перевод был и остается одним из важных средств взаимодействия между разноязычными народами и взаимообогащения национальных литератур. Автор, опираясь на фундаментальные труды ученых-лингвистов отмечает, что «переводчик при переводе художественного текста должен использовать такие языковые средства и элементы, которые, не совпадая по своему формальному характеру с элементами подлинника, выполняли бы аналогичную выразительную функцию в системе целого, т.е. по отношению не к отдельным деталям, а к тому целому, каким является литературное произведение».
Адекватность перевода требует решения проблемы выбора оптимального эквивалента на лексико-грамматическом...
Перевод неологизмов и безэквивалентной лексики
К безэквивалентной лексике можно отнести термины, понятия...
Например, в игре «Sally Face» в основном используются сленговые выражения, а безэквивалентная лексика...
Лексические проблемы, возникающие в результате перевода видеоигр, в целом представляют собой лексико-стилистические...
и лексико-грамматические проблемы.
Статья рассматривает некоторые вопросы перевода безэквивалентных лексических единиц и грамматических форм с английского языка на русский. Те единицы исходного языка, которые не имеют регулярных соответствий в языке перевода, считаются безэквивалентными. Безэквивалентными лексическими единицами чаще всего являются неологизмы, а также слова, обозначающие специфические понятия и малоизвестные названия. Особое внимание уделяется приемам перевода и поиску окказиональных соответствий (контекстуальных эквивалентов), что является нерегулярным, исключительным, привязанным к определенному контексту способом перевода единиц исходного языка на язык перевода. В статье также описываются типы окказиональных соответствий в области перевода безэквивалентной лексики, а также способы перевода грамматических форм, не имеющих прямых соответствий в русском языке.
анализ данных различных социологических исследований с целью решения собственных исследовательских задач, т.е. использование «чужих» исследований в собственных научно-исследовательских целях.
пользовательское устройство для мобильной телефонии.
группы ревностных приверженцев неортодоксальных религиозных убеждений и практик, которые иногда, но не всегда, имеют восточное происхождение. В последние годы новые религиозные движения или культы привлекают значительное внимание прессы, особенно это касается темы предполагаемого «промывания мозгов» новых участников. Тем не менее, не все культы подобного рода являются новыми — религиозные инновации в Европе и Америке имели долгую историю в XIX и ХХ вв. Однако вспышки религиозного рвения любого рода могут иметь циклический характер. Например, утверждалось, что контркультура 1960-х гг. была связана с ростом новых религиозных движений, впоследствии пришедших в упадок. Существование новых религиозных движений получает непропорционально широкую, судя по их относительно небольшим размерам, огласку. По оценкам А. Баркер (Barker, 1984), в 1982 г. насчитывалось, например, лишь 700 приверженцев Муна и 200 последователей движения «Трансцендентальная медитация». Данные, полученные П. Хиласом (Heelas, 1996), показывают, что только 5% населения США имеют убеждения, связанные с новыми религиозными движениями, а реальными членами таких движений является гораздо меньшая доля американцев. Новые движения отличаются значительным разнообразием с точки зрения свойственных им религиозных убеждений. Одни из них связаны с такими восточными религиями, как буддизм или индуизм, другие являются евангелическими христианскими, третьи имеют смешанные характеристики или определяются личными, часто идиосинкразическими убеждениями их основателей. Р. Уоллис (Wallis, 1984) выделяет различные типы новых религиозных движений — «отвергающие мир» (world-rejecting), «принимающие мир» (world-affirming) и «приспо сабливающиеся к миру» (world-accommodating). Движения первого типа (такие, как Церковь Объединения, состоящая из последователей Муна) имеют тенденцию к закрытости, рассматривают внешний мир как угрожающий и предполагают отречение новообращенных от своей прошлой жизни. Новые члены таких движений, как правило, молоды, происходят из среднего класса, являются высокообразованными, однако отличаются социальной маргинальностью. Принимающие мир движения (например, «Трансцендентальная медитация») находят источник несчастий в индивиде, а не в обществе. Они не отвергают мир, а стараются наладить с ним более эффективные отношения. Такие движения пополняют свои ряды за счет социально интегрированных людей среднего возраста из всех социальных классов. Для движений, приспосабливающихся к миру (например, движения «Домашняя церковь»), религиозный опыт является не коллективным, а личным, отличающимся энергичностью и энтузиазмом. Новые религиозные движения, в частности, отвергающие мир, часто обвиняются в «промывании мозгов» своих новых членов. Каких-либо серьезных подтверждений этому нет, и в действительности процесс рекрутирования является крайне неэффективным. Лишь весьма незначительная часть входящих в контакт с этими движениями становится их участниками, при этом для большинства новых религиозных движений характерна высокая доля покидающих их ряды. Принимая во внимание небольшие размеры новых религиозных движений, можно предположить, что резкая общественная реакция на их деятельность содержит элементы моральной паники, усиливающейся характерным для некоторых движений стремлением к отвержению мира, что ведет к отречению их приверженцев от предшествующей семейной жизни.
Наведи камеру телефона на QR-код — бот Автор24 откроется на вашем телефоне