Справочник от Автор24
Нужна помощь?
Найдем эксперта за 5 минут
Подобрать эксперта
+2

Адекватные замены

Предмет Языки (переводы)
👍 Проверено Автор24

приемы достижения адекватности перевода путем нахождения лексико-фразеологических соответствий в результате (а) конкретизации недифференцированных и абстрактных понятий; (б) логического развития понятий; (в) антонимического перевода; (г) компенсации.

Научные статьи на тему «Адекватные замены»

Теория закономерных соответствий Я. И. Рецкера

замены....
Адекватные замены Адекватные замены – часто встречающийся прием перевода при работе с целыми текстами...
При применении адекватных замен переводчик подбирает перевод не конкретного слова, а текста или фразы...
Противоречия в теории Рецкера Применение в классификации адекватных замен при переводе является противоречивым...
Поскольку применение адекватных замен представляет собой работу не с лексическими единицами, а с текстом

Статья от экспертов

Об адекватности замены генериками внутривенных форм оригинальных препаратов: нужны ли сравнительные исследования?

Научный журнал

Лексические и грамматические преобразования при переводе поэтических текстов

Для достижения адекватного художественного перевода переводчики прибегают к использованию определенных...
Трудности и трансформации при переводе художественных поэтических произведений Адекватность перевода...
Соответственно, при переводе возникает ряд трудностей, связанных с достижением адекватности....
В данном случае произошла замена инфинитивной формы глагола на личную форму....
В данном примере наблюдается применение замены глагола на имя существительное.

Статья от экспертов

Лексические трансформации как способ решения сложных задач в переводческой деятельности

В статье анализируется такое явление, как переводческие трансформации. За основу взят такой вид преобразований, как лексические трансформации. Рассмотренные примеры являются ярким образцом того, какую роль при переводе играют трансформации и насколько важно прибегать к их использованию.

Научный журнал

Еще термины по предмету «Языки (переводы)»

Перевод идиом

перевод с помощью идиома, передающего ту же мысль, но связанного с иной образностью (используя этот прием следует остерегаться, чтобы не внести в текст черт специфически условий (на языке перевода), которые были бы в данном тексте недопустимы; описательный перевод (временами переводчик не может подыскать ни соответствующего эквивалента на языке перевода или же, как только что указывалось, все близкие варианты носят на себе отпечаток типично русских условий).

🌟 Рекомендуем тебе

Сопоставительный анализ текстов в переводе

основан на сравнении соответствующих явлений в текстах разных языков независимо от их принадлежности к той или иной языковой семье, т.е. независимо от наличия или отсутствия между ними генетических связей.

🌟 Рекомендуем тебе
Смотреть больше терминов

Повышай знания с онлайн-тренажером от Автор24!

  1. Напиши термин
  2. Выбери определение из предложенных или загрузи свое
  3. Тренажер от Автор24 поможет тебе выучить термины с помощью удобных и приятных карточек
Попробовать тренажер