Диаспора — это часть народа, которая проживает вне страны своего происхождения, образует устойчивые этнические группы в стране проживания, имеет социальные институты для поддержания своей общности и идентичности.
Особенности зарубежного русскоязычного сообщества
На медийное поле существенное влияние оказывают особенности зарубежного русскоязычного сообщества. Русское зарубежье с его сложной, непрерывной эволюцией можно рассматривать как диаспору и как особую макросоциальную культурную группу. Русское зарубежье многослойно, так как его формирование происходило в результате нескольких волн эмиграции. Кроме того, русское зарубежье многонационально, оно включает себя русскоговорящих выходцев из стран бывшего Советского Союза – «русских евреев», «русских немцев», грузин, белорусов, украинцев и т.д. Поэтому определение «русскоязычные» по отношению к русскому зарубежью и к его СМИ является более подходящим и политически нейтральным. Но в научной литературе, в названии государственных организаций по-прежнему используется определение «русский». Следствием неоднородности русскоязычного зарубежья является ее неоднозначное отношение к метрополии, разная оценка ее политики, истории и т.д. События, происходящие в России, русская диаспора воспринимает эмоциональнее, чем в метрополии, а оценки этих событий в пространстве диаспоры резонируют, поляризуются, мифологизируются.
Яркой иллюстрацией этому являются события последних лет. Российско-украинский конфликт повлек раскол русскоязычного зарубежья. А вместе с диаспорой поляризовался и стан русской зарубежной прессы, русскоязычная аудитория оказалась втянутой в информационную войну. В ряде стран антироссийские настроения привели к отстранению русскоязычного медиасообщества от общения с официальными российскими структурами. Наиболее ярко проявилось это в Канаде, где внутри русскоязычной диаспоры сильно влияние выходцев из Украины. Помимо того, существовали и продолжают существовать издания, которые и до этого не сотрудничали ни с одной российской или советской структурой, например аргентинская монархическая газета «Наша страна».
Русскоязычная зарубежная пресса
Современная русскоязычная зарубежная пресса является большим и влиятельным сегментом мирового медиа-пространства. По некоторым данным, в 80-ти странах выходит около 3,5 тыс. русскоязычных СМИ. На русском языке читают, слушают и смотрят новости практически по всему миру, в том числе и в удаленных от России государствах, таких как Аргентина, Перу, Южная Корея, Таиланд, Австралия. В ряде стран сложились подсистемы русскоязычных СМИ внутри национальных медиасистем (например, в Израиле, Германии, США и на всем постсоветском пространстве).
Российские издания, выходящие за рубежом, являются сложносоставным продуктом. Часть их контента готовится местной редакцией, а часть является дайджестом российского издания. Еще один вариант распространения – две-три газеты под одной обложкой (например, «Горизонт +МК» в Австралии). Российские издатели основной доход получают не от рекламы и реализации тиража, а от продажи авторских прав – франшизы. Газеты, которые за рубежом выходят «под флагом» российского издания, являются продуктом местной редакции, при этом сохраняя бренд, дизайн и основные типологические признаки. Например, в еженедельнике «МК-Эстония» только часто контента от московского «МК» - около 15% от всего объема.
Еще одна группа изданий – национальные русскоязычные СМИ, которые не связаны с российскими брендами. Такие издания являются медиапродуктом русскоязычного зарубежья. С одной стороны, они отличаются чрезвычайным разнообразием и оригинальностью, так как зависят функционально от условий страны, в которой выходят, от ее политики, от традиций медиапотребления и т.д. Но с другой стороны, они имеют общие черты, так как ориентируются на специфическую аудиторию и демонстрируют схожие типологические модели. Кроме того, журналисты, которые их создают, являются представителями минимум двух журналистских культур – российской и страны пребывания.
Русскоязычные СМИ за рубежом – это традиционные журналы и газеты.
Понятие «русскоязычная пресса» требует уточнения, так как кроме собственно русскоязычных еще выходят издания, использующие несколько языков. Выделяют следующие типы таких изданий:
- Дублированные издания. В этом случае выходят примерно одинаковые выпуски на языке страны пребывания и на русском языке (например, журнал «Русская мысль» выходит на английском, французском, немецком и русском языке).
- Издания, в которых тексты параллельно представлены на двух языках в одном выпуске (например, «Azerbaijan review. Панорама Азербайджана» (на русском и английском).
- Смешанные издания, в которых есть недублированные тексты на языке страны пребывания (например, «Спектр» в Финляндии, «Дипломатический курьер» в Германии). Наличие таких изданий указывает на устойчивые группы читателей - билингвистов.
Типологические модели русскоязычных изданий в зарубежных странах
Можно выделить следующие типологические модели русскоязычных зарубежных изданий:
- Информационные;
- Адаптационно-интеграционные;
- Информационно-аналитические;
- Популярные (познавательно-развлекательные, массовые);
- Глянцевые и лайфстайл-издания;
- Литературно-художественные и культурологические;
- Презентационные;
- Рекламно-информационные.
Зарубежные русскоязычные журналы и газеты имеют универсальный контент. Они представляют информацию на самые разные темы – от политики до медицинских советов и кулинарных рецептов.
Большинство русскоязычных изданий являются на сегодняшний день конвергентными медиа. Создаются форумы, сайты, блоги, которые в основном осуществляют информационное обслуживание русскоязычного населения, но также рассказывают о России и о русских местному населению. Это кросс-культурные проекты. Новые медиа оказывают влияние и на саму русскоязычную диаспору, и на процессы формирования коллективной идентичности, а также на структуру зарубежных русскоязычных СМИ.