Справочник от Автор24
Найди эксперта для помощи в учебе
Найти эксперта
+2

Временно безэквивалентные термины

Предмет Языки (переводы)
👍 Проверено Автор24

безэквивалентность которых обусловлена неравномерным распространением достижений в области науки и техники, в социально-общественной сфере, в результате чего некоторое новшество, присутствующее в практическом опыте носителей, некоторое время бывает неизвестно носителям языке перевода; однако затем это неравенство нивелируется, и соответствующий термин (очень часто через транслитерацию) появляется и в языке перевода.

Научные статьи на тему «Временно безэквивалентные термины»

Экономический инструмент мобилизации и перераспределения финансовых ресурсов, их взаимодействие

Стоит отметить, что на современном этапе развития допускается некоторое уточнение термина «финансы»,...
непосредственно связаны финансовые операции, подразумевает некоторую оторванность финансовых ресурсов во времени...
Однако, нельзя говорить о полной безэквивалентности банковских операций, так как денежные средства выступают

Статья от экспертов

К вопросу о целесообразности англоязычных заимствований в русскоязычные терминологические системы «Нового времени»

В статье рассматриваются проблемы, связанные с процессами становления русскоязычных терминологических систем «нового времени» (LSP экономики, бизнеса, рекламы, компьютерных технологий и т.п.). Акцент сделан на разработке критериев для классификации заимствуемых терминологических единиц на объективно «полезные» и объективно «вредные» для дальнейшего развития русскоязычной терминологии в современных условиях. Предложенная в статье классификация заимствованных терминов на «концептуальные», «компактные» и «безэквивалентные» единицы специальной номинации может рассматриваться как попытка создать инструмент для объективной оценки целесообразности того или иного заимствования в сферу функционирования и фиксации терминологической лексики в системе принимающего языка.

Научный журнал

Лингвистические проблемы «естественного» перевода

Лингвистические проблемы «естественного» перевода Замечание 1 «Естественный» перевод – это термин...
специфические средства членения действительности, что проявляется, например, в наличии особых форм маркировки временных...
категория «ланч», которая используется в английском языке не только для обозначения приема пищи, но и как временной...
Трудности в переводе крылатых слов и выражений, идиом и пословиц, поскольку они составляют примеры безэквивалентных

Статья от экспертов

Еще термины по предмету «Языки (переводы)»

Прием перевода

деятельность переводчика или конкретные операции, вызванные возникшими трудностями в процессе перевода.

🌟 Рекомендуем тебе

Семантический буквализм

ошибка переводчика в результате передачи семантических компонентов слова, словосочетания учета других факторов.

🌟 Рекомендуем тебе

Синхронный перевод на слух

обычно называется собственно синхронным переводом; главная разновидность синхронного перевода.

🌟 Рекомендуем тебе
Смотреть больше терминов

Повышай знания с онлайн-тренажером от Автор24!

  1. Напиши термин
  2. Выбери определение из предложенных или загрузи свое
  3. Тренажер от Автор24 поможет тебе выучить термины с помощью удобных и приятных карточек
Все самое важное и интересное в Telegram

Все сервисы Справочника в твоем телефоне! Просто напиши Боту, что ты ищешь и он быстро найдет нужную статью, лекцию или пособие для тебя!

Перейти в Telegram Bot