Справочник от Автор24
Найди эксперта для помощи в учебе
Найти эксперта
+2

Точность перевода

Предмет Языки (переводы)
👍 Проверено Автор24

показатель качества перевода, характеризующий полноту передачи всех мыслей подлинника (с сохранением нюансов и оттенков высказывания) и правильность всех приводимых в подлиннике сведений.

Научные статьи на тему «Точность перевода»

Мера качества перевода

соответствием принципам точности, сжатости, литературности, а также ясности переведенного текста....
: точность перевода....
Главной характерной особенностью точного перевода является его свойство семантической точности....
Мера точности в процессе перевода текстов может меняться в зависимости от его целей, характера и адресата...
Так, для информационных текстов такими нормами являются точность и полнота передаваемой информации, а

Статья от экспертов

О ТОЧНОСТИ ЮРИДИЧЕСКОГО ПЕРЕВОДА

В статье рассматривается содержание требования точности перевода применительно к юридическим текстам. На примере перевода отрывка из британского закона автором рассматривается вопрос точности передачи отдельных элементов текста, а именно: терминов, синтаксических связей, отсылочных выражений, культурно маркированных смысловых составляющих, специальной лексики. Подчеркивается важность поисковых и аналитических умений переводчика. Анализируются ошибки, допущенные в студенческих переводах, их возможные причины и последствия. Делается вывод о приоритетности обеспечения точности перевода определенных элементов в зависимости от переводческого задания.

Научный журнал

Критерии оценки письменного и/или устного перевода

Удачный вариант перевода соответствует двум основным критериям: точность, или достоверность; прозрачность...
Такой тип перевода характеризуется точностью передачи смысла оригинального текста, а также степень точности...
Критерии оценки точности, или достоверности могут различаться в зависимости от следующих факторов: тематика...
текста; точность содержания оригинала; тип текста; функции текста; литературные качества текста; социальный...
Оценка переведенного текста В современной практике понятия точности и прозрачности текста рассматриваются

Статья от экспертов

Опустить за ненадобностью - точность перевода судебного допроса

Статья написана по результатам диссертационного исследования, посвящённого точности устного судебного перевода. В качестве материалов использовались аутентичные переводы судебных допросов, выполненных в языковой паре финский русский. В исследовании проверялась гипотеза о существовании обратной зависимости между длиной переводимого отрезка и количеством пропусков в переводе. Основная гипотеза получила подтверждение. В исследовании также был сделан вывод, что на точность перевода, кроме длины переводимой реплики, влияет функционально­прагматическая особенности переводимого элемента. Статья освещает вторую из этих тем. В статье рассматривается вопрос о том, какие реплики являются функционально «нетипичными» для допроса с участием переводчика, и как такая «необычность» влияет на их перевод.

Научный журнал

Еще термины по предмету «Языки (переводы)»

Входной словарь

в машинном переводе алфавитный перечень словоформ и алфавитный перечень оборотов исходного языка (с которого делается перевод) с кодами, которые описывают лексико-грам-матические функции словоформ и соотносят их с переводимыми эквивалентами (выходного словаря).

🌟 Рекомендуем тебе

Псевдоинтернационализмы

псевдоинтернациональной лексикой называются слова, которые были образованы из международных морфем только в данном языке и не вышли за его пределы (не были заимствованы другими языками).

🌟 Рекомендуем тебе
Смотреть больше терминов

Повышай знания с онлайн-тренажером от Автор24!

  1. Напиши термин
  2. Выбери определение из предложенных или загрузи свое
  3. Тренажер от Автор24 поможет тебе выучить термины с помощью удобных и приятных карточек
Все самое важное и интересное в Telegram

Все сервисы Справочника в твоем телефоне! Просто напиши Боту, что ты ищешь и он быстро найдет нужную статью, лекцию или пособие для тебя!

Перейти в Telegram Bot