Справочник от Автор24
Найди эксперта для помощи в учебе
Найти эксперта
+2

Свободный перевод

Предмет Языки (переводы)
👍 Проверено Автор24

перевод, передающий общее содержание сказанного (написанного) на другом языке так, как его понял переводчик, без учета оттенков мысли, выраженных языковыми средствами языка источника.

Научные статьи на тему «Свободный перевод»

Особенности перевода свободных словосочетаний с английского языка на русский

Особенности перевода свободных словосочетаний с английского языка на русский Объединение слов в предложении...
Одним из последствий перевода свободных словосочетаний является появление «буквализмов»....
Способы перевода свободных словосочетаний При переводе свободных словосочетаний, в первую очередь, необходимо...
Одним из основных приемов перевода, применяемых при переводе свободных словосочетаний, является калькирование...
Особенности перевода свободных словосочетаний При переводе свободных словосочетаний обязательно необходимо

Статья от экспертов

Свободный перевод эквивалента при переводе экотерминов с учетом фактора ресемантизации

Рассматриваются приемы поиска эквивалента при переводе экологических терминов в устных и письменных текстах публицистического стиля с учетом процесса вытеснения содержания языкового знака для замещения его новым, специально созданным для номинации понятия в области экологии (процесс ресемантизации слова).

Научный журнал

Проблемы передачи фразеологизмов при переводе специальных политических текстов

и адекватный перевод....
переводе фразеологических оборотов в политических текстах, – их сходство со свободными сочетаниями....
Соответственно, если переводчик во время работы с текстом принимает обычные фразеологизм за свободное...
Способы переводов фразеологизмов в политических текстах Существует несколько способов перевода фразеологизмов...
Данный метод подразумевает перевод, который осуществляется при помощи свободной передачи смыслового содержания

Статья от экспертов

Свободный поиск эквивалента при переводе экотерминов с учетом фактора ресемантизации

Рассматриваются приемы поиска эквивалента при переводе с учетом процесса вытеснения содержания языкового знака для замещения его новым, специально созданным для номинации понятия в области экологии (процесс ресемантизации слова). Анализируется употребление экологических терминов французского языка в переносном значении.

Научный журнал

Еще термины по предмету «Языки (переводы)»

Временно безэквивалентные термины

безэквивалентность которых обусловлена неравномерным распространением достижений в области науки и техники, в социально-общественной сфере, в результате чего некоторое новшество, присутствующее в практическом опыте носителей, некоторое время бывает неизвестно носителям языке перевода; однако затем это неравенство нивелируется, и соответствующий термин (очень часто через транслитерацию) появляется и в языке перевода.

🌟 Рекомендуем тебе

Сопоставительный анализ текстов в переводе

основан на сравнении соответствующих явлений в текстах разных языков независимо от их принадлежности к той или иной языковой семье, т.е. независимо от наличия или отсутствия между ними генетических связей.

🌟 Рекомендуем тебе
Смотреть больше терминов

Повышай знания с онлайн-тренажером от Автор24!

  1. Напиши термин
  2. Выбери определение из предложенных или загрузи свое
  3. Тренажер от Автор24 поможет тебе выучить термины с помощью удобных и приятных карточек
Все самое важное и интересное в Telegram

Все сервисы Справочника в твоем телефоне! Просто напиши Боту, что ты ищешь и он быстро найдет нужную статью, лекцию или пособие для тебя!

Перейти в Telegram Bot