перевод, передающий общее содержание сказанного (написанного) на другом языке так, как его понял переводчик, без учета оттенков мысли, выраженных языковыми средствами языка источника.
Особенности переводасвободных словосочетаний с английского языка на русский
Объединение слов в предложении... Одним из последствий переводасвободных словосочетаний является появление «буквализмов».... Способы переводасвободных словосочетаний
При переводесвободных словосочетаний, в первую очередь, необходимо... Одним из основных приемов перевода, применяемых при переводесвободных словосочетаний, является калькирование... Особенности переводасвободных словосочетаний
При переводесвободных словосочетаний обязательно необходимо
Рассматриваются приемы поиска эквивалента при переводе экологических терминов в устных и письменных текстах публицистического стиля с учетом процесса вытеснения содержания языкового знака для замещения его новым, специально созданным для номинации понятия в области экологии (процесс ресемантизации слова).
и адекватный перевод.... переводе фразеологических оборотов в политических текстах, – их сходство со свободными сочетаниями.... Соответственно, если переводчик во время работы с текстом принимает обычные фразеологизм за свободное... Способы переводов фразеологизмов в политических текстах
Существует несколько способов перевода фразеологизмов... Данный метод подразумевает перевод, который осуществляется при помощи свободной передачи смыслового содержания
Рассматриваются приемы поиска эквивалента при переводе с учетом процесса вытеснения содержания языкового знака для замещения его новым, специально созданным для номинации понятия в области экологии (процесс ресемантизации слова). Анализируется употребление экологических терминов французского языка в переносном значении.
в машинном переводе алфавитный перечень словоформ и алфавитный перечень оборотов исходного языка (с которого делается перевод) с кодами, которые описывают лексико-грам-матические функции словоформ и соотносят их с переводимыми эквивалентами (выходного словаря).
псевдоинтернациональной лексикой называются слова, которые были образованы из международных морфем только в данном языке и не вышли за его пределы (не были заимствованы другими языками).