Понятие «Врезка» («вводка», «корзинка», «лид»)
небольшое введение, объясняющее читателю газеты содержание и значение нижерасположенного материала.
связный знаковый комплекс, заключающий в себе законченный смысл, максимально сориентированный на передачу общезначимой информации от автора к массовой аудитории; это соединение факта с его оценкой (скрытой или явной, демонстративной), <…> это авторское присутствие, очевидное для аудитории; <…> это диалог с аудиторией; <…> всегда расширение смыслового пространства сообщения, это динамичная связь его с затекстом (подтекстом, контекстом, интертекстуальностью); <…> это готовность сообщения «развернуться» в случае необходимости в любой жанр; это всегда дискурсивное целеполагание, максимально актуализирующее взаимоотношение адресанта и адресата
Особенности перевода газетно-публицистических текстов
Поскольку в современном обществе средства массовой...
При переводе тех или иных публицистических газетных текстов в некоторых случаях переводчики сталкиваются...
Специфические особенности перевода газетного текста
Газетно-публицистические тексты определяются рядом...
При работе с переводом газетно-публицистических текстов важно учитывать данные особенности, поскольку...
одной из самых часто встречающихся особенностей при переводе газетно-публицистических текстов.
В данной статье автор обращается к понятию «лид», выясняет, какова разница между подзаголовком и лидом, в чем специфика данных понятий, а также проводит анализ концентрированных текстов изданий, языком которых исконно является английский (на примере британских газет «The Guardian», «The Independent», «The Times»).
Одной из основных функций публицистического текста является воздействующая функция, обуславливающая экспрессивность...
Зачастую в публицистических текстах некоторую оценку можно встретить уже непосредственно в заголовках...
Особенности публицистических текстов, влияющие на перевод
Основной отличительной чертой публицистических...
Написание текстов в публицистическом стиле, так или иначе, подразумевает выражение оценочного суждения...
Способы перевода публицистических текстов с сохранением смысла
Как уже было отмечено ранее, в таких ситуациях
Исходя из теории диктемной организации строя текста М.Я. Блоха и выделенных им уровней структуры языка, таких как денотема и диктема, повтор в публицистическом тексте рассматривается автором данной статьи в функциональном плане на обоих указанных уровнях.
небольшое введение, объясняющее читателю газеты содержание и значение нижерасположенного материала.
левый верхний угол полосы газеты.
журналист, работающий в информационных жанрах, в том числе в жанре репортажа.
Возможность создать свои термины в разработке
Еще чуть-чуть и ты сможешь писать определения на платформе Автор24. Укажи почту и мы пришлем уведомление с обновлением ☺️
Включи камеру на своем телефоне и наведи на Qr-код.
Кампус Хаб бот откроется на устройстве