Справочник от Автор24
Найди эксперта для помощи в учебе
Найти эксперта
+2

Описательный прием

Предмет Языки (переводы)
Разместил 🤓 martynov.roma.88
👍 Проверено Автор24

прием перевода, который заключается в описании средствами другого языка обозначенного понятия.

Научные статьи на тему «Описательный прием»

Сны в русской литературе

Во всех этих произведениях сон использован как литературный прием, имеющий достаточно весомое значение...
В этом случае, сновидение выполняет описательный прием, представляя читателю картину происходящего....
Типы сновидений могут различаться от информирующего до описательного, каждый из них имеет свои собственные...
Итак, сновидения как литературный прием играют огромную роль в русской литературе....
Таким образом, данный литературный прием действительно играет большую роль в русской литературе.

Статья от экспертов

Перифраза и явление повторной номинации в общем и тюркском языкознании

Цель статьи комплексное изучение явления перифразы, которое имеет особую природу и сущность в современном языкознании. Методы: структурно-описательный и контекстно-семантический. Заключение. Перифраза как стилистический прием, речевая фигура реально описательное выражение, используемое в стилистической функции в виде средства выразительности.

Научный журнал

Обучение составлению рассказов-описаний

Все особенности описания объективированы в его продукте – тексте описательного типа....
При составлении описательного рассказа дети учатся выделять и сопоставлять существенные признаки предмета...
Такой прием можно использовать как в начале обучения приему самостоятельного описания, так и в дальнейшем...
Прием описания предмета по рисунку – эффективный для усвоения детьми навыков самостоятельного описания...
Такие предметно-педагогические действия в процессе обучения детей навыкам описательной речи помогают

Статья от экспертов

Трансформации при переводеюридических терминов

Спрос на юридический перевод за последние десятилетия значительно вырос в связи с постоянным развитием международных партнерских отношений. Переводчик должен владеть юридическим английским языком, именуемым “Legalese”, характерной чертой которого является наличие специализированной лексики. В данной статье рассматриваются классификации юридических терминов, а также приемы их перевода с английского языка на русский на основе трансформационных операций по перевыражению смысла: калькирование, транслитерация, транскрибирование, описательный перевод, опущения, добавления, антонимический перевод. Особое внимание уделено проблеме многозначности юридических терминов и вариативности их перевода. Материалом исследования послужили примеры из американской юридической литературы.

Научный журнал

Еще термины по предмету «Языки (переводы)»

Псевдоинтернационализмы

псевдоинтернациональной лексикой называются слова, которые были образованы из международных морфем только в данном языке и не вышли за его пределы (не были заимствованы другими языками).

🌟 Рекомендуем тебе
Смотреть больше терминов

Повышай знания с онлайн-тренажером от Автор24!

  1. Напиши термин
  2. Выбери определение из предложенных или загрузи свое
  3. Тренажер от Автор24 поможет тебе выучить термины с помощью удобных и приятных карточек
Все самое важное и интересное в Telegram

Все сервисы Справочника в твоем телефоне! Просто напиши Боту, что ты ищешь и он быстро найдет нужную статью, лекцию или пособие для тебя!

Перейти в Telegram Bot