Справочник от Автор24
Нужна помощь?
Найдем эксперта за 5 минут
Подобрать эксперта
+2

Описательный перевод фразеологизмов

Предмет Языки (переводы)
👍 Проверено Автор24

отказ от передачи образности и объяснение смысла фразеологической единицы в исходном языке при помощи свободного сочетания.

Научные статьи на тему «Описательный перевод фразеологизмов»

Устойчивые выражения в свете транслятологической проблематики

Способы перевода устойчивых выражений Рассмотрим предлагаемые практикой перевода способы передачи фразеологизмов...
Такой вид перевода позволяет дословно передать фразеологизм....
Перевод-описание: данный способ используется тогда, когда фразеологизму нельзя найти эквивалент среди...
туманно даже для носителей русского языка, могут быть переданы средствами другого языка только описательно...
Например, при переводе фразы «Сестра сидела будто аршин проглотила» уместнее перевести русский фразеологизм

Статья от экспертов

Проблема отражения эмотивного компонента значения фразеологизма в переводе

Научный журнал

Фразеологические единицы и способы их перевода

Классификация фразеологических единиц В английском языке устойчивые обороты, или фразеологизмы, носят...
значением отличным от его компонентов; побуждение к исследованию истории происхождения фразеологизма...
Способ, при котором фразеологизмы иностранного языка и языка перевода имеют абсолютно разный состав,...
Описательный перевод. Применение данного способа обуславливается неизбежностью его применения....
Поэтому используется описательный перевод «Прямо к цели». Контекстуальная замена.

Статья от экспертов

Специфика перевода чеченских фразеологизмов разговорного стиля на русский язык

В статье анализируются приемы и способы перевода фразеологизмов разговорной речи чеченского языка: эквивалентный перевод, аналоговый перевод, калькирование, описательный перевод, лексический перевод. Во многих случаях фразеологизм довольно легко перевести дескриптивно, однако при этом неизбежны потери в области семантики, образности, коннотации переводимых единиц. Перевод фразеологизмов разговорного чеченского языка затрагивает все области знаний, умений и навыков переводчика.

Научный журнал

Еще термины по предмету «Языки (переводы)»

Временно безэквивалентные термины

безэквивалентность которых обусловлена неравномерным распространением достижений в области науки и техники, в социально-общественной сфере, в результате чего некоторое новшество, присутствующее в практическом опыте носителей, некоторое время бывает неизвестно носителям языке перевода; однако затем это неравенство нивелируется, и соответствующий термин (очень часто через транслитерацию) появляется и в языке перевода.

🌟 Рекомендуем тебе

Входной словарь

в машинном переводе алфавитный перечень словоформ и алфавитный перечень оборотов исходного языка (с которого делается перевод) с кодами, которые описывают лексико-грам-матические функции словоформ и соотносят их с переводимыми эквивалентами (выходного словаря).

🌟 Рекомендуем тебе

Собственно перевод

перевод, осуществляемый по заданным правилам без обращения к внеязыковой действительности, отраженной в опыте или восприятии переводчика.

🌟 Рекомендуем тебе
Смотреть больше терминов

Повышай знания с онлайн-тренажером от Автор24!

  1. Напиши термин
  2. Выбери определение из предложенных или загрузи свое
  3. Тренажер от Автор24 поможет тебе выучить термины с помощью удобных и приятных карточек
Попробовать тренажер
Нужна помощь
с заданием?

Поможем справиться с любыми заданиями. Квалифицированные и проверенные эксперты

Получить помощь