Способы перевода устойчивых выражений
Рассмотрим предлагаемые практикой перевода способы передачи фразеологизмов... Такой вид перевода позволяет дословно передать фразеологизм.... Перевод-описание: данный способ используется тогда, когда фразеологизму нельзя найти эквивалент среди... туманно даже для носителей русского языка, могут быть переданы средствами другого языка только описательно... Например, при переводе фразы «Сестра сидела будто аршин проглотила» уместнее перевести русский фразеологизм
Классификация фразеологических единиц
В английском языке устойчивые обороты, или фразеологизмы, носят... значением отличным от его компонентов;
побуждение к исследованию истории происхождения фразеологизма... Способ, при котором фразеологизмы иностранного языка и языка перевода имеют абсолютно разный состав,... Описательныйперевод. Применение данного способа обуславливается неизбежностью его применения.... Поэтому используется описательныйперевод «Прямо к цели».
Контекстуальная замена.
В статье анализируются приемы и способы перевода фразеологизмов разговорной речи чеченского языка: эквивалентный перевод, аналоговый перевод, калькирование, описательный перевод, лексический перевод. Во многих случаях фразеологизм довольно легко перевести дескриптивно, однако при этом неизбежны потери в области семантики, образности, коннотации переводимых единиц. Перевод фразеологизмов разговорного чеченского языка затрагивает все области знаний, умений и навыков переводчика.
безэквивалентность которых обусловлена неравномерным распространением достижений в области науки и техники, в социально-общественной сфере, в результате чего некоторое новшество, присутствующее в практическом опыте носителей, некоторое время бывает неизвестно носителям языке перевода; однако затем это неравенство нивелируется, и соответствующий термин (очень часто через транслитерацию) появляется и в языке перевода.
в машинном переводе алфавитный перечень словоформ и алфавитный перечень оборотов исходного языка (с которого делается перевод) с кодами, которые описывают лексико-грам-матические функции словоформ и соотносят их с переводимыми эквивалентами (выходного словаря).