Справочник от Автор24
Найди эксперта для помощи в учебе
Найти эксперта
+2

Оформление перевода

Предмет Языки (переводы)
👍 Проверено Автор24

порождение переводного текста; оформление перевода может быть письменным и устным.

Научные статьи на тему «Оформление перевода»

Этапы переводческого процесса

Существуют так называемые теоретические модели перевода, дающие общее описание процесса перевода....
Процесс создания текста перевода. Контроль и редактирование текста перевода....
форм обоих текстов и соответствующее оформление, целесообразность переводческих мер, примененных в процессе...
перевода....
вследствие неадекватной переводческой трансформации и приводят к нарушениям в стилистическом и языковом оформлении

Статья от экспертов

Графическое оформление поэтической речи и его преобразования в переводе (на материале переводов русской поэзии на французский язык)

Определяются способы и причины преобразования графического оформления поэтической речи в переводе на материале французских переводов русской поэзии. Учитываются факторы лингвистического характера (различия в пунктуационном узусе двух языков) и характеристики, связанные с особенностями поэтического перевода, обусловленными образно-эстетическими параметрами поэтической речи. Делается вывод о широком использовании преобразований графического оформления оригинала в переводе как одном из проявлений переводческой стратегии экспрессивизации.

Научный журнал

Лингвистический статус и особенности перевода английских пословиц и поговорок

Как правило, к различиям относятся внешняя оформленность или компонентный состав....
перевода пословиц и поговорок выделяются несколько групп, в зависимости от способов их перевода на русский...
К первой группе относятся пословицы и поговорки, которые полностью сохраняют и свою внешнюю оформленность...
Как правило, в таких случаях речь идет о дословном переводе....
Их перевод требует знания не только языка, но и, в некоторых случаях, истории народа.

Статья от экспертов

Коммуникативная ситуация и лингвистическое оформление текста в специальном переводе: содержательно-смысловой аспект

Рассматривается вопрос о зависимости степени, в которой воспроизводится содержание текста в переводе, от особенностей коммуникативной ситуации и избранной стратегии перевода. Актуальность исследования обусловлена необходимостью уточнить стратегии осуществления специального перевода в соответствии с коммуникативно-функциональным подходом к переводу. Приводятся определения трех типов стратегий перевода и основных видов коммуникативных ситуаций с использованием перевода. В качестве материала исследования используется кассовый чек на итальянском языке и его возможные переводы. Особое внимание уделяется обоснованию важности учитывать потребности получателя перевода и, соответственно, цель при выборе стратегии перевода и способов ее реализации. Показано, что содержание специального текста воспроизводится в переводе настолько, насколько это необходимо для осуществления получателем перевода его предметной деятельности. Поднимается вопрос о неправомерности применения положений текстоцентриче...

Научный журнал

Еще термины по предмету «Языки (переводы)»

Перевод кино/видео материалов

перевод, который сочетает черты синхронного, последовательного и письменного перевода в зависимости от цели и характера работы (перевод на аудиторию, для дубляжа, озвучение и пр.).

🌟 Рекомендуем тебе

Пофразовый перевод

процесс последовательного перевода одного предложения за другим.

🌟 Рекомендуем тебе
Смотреть больше терминов

Повышай знания с онлайн-тренажером от Автор24!

  1. Напиши термин
  2. Выбери определение из предложенных или загрузи свое
  3. Тренажер от Автор24 поможет тебе выучить термины с помощью удобных и приятных карточек
Все самое важное и интересное в Telegram

Все сервисы Справочника в твоем телефоне! Просто напиши Боту, что ты ищешь и он быстро найдет нужную статью, лекцию или пособие для тебя!

Перейти в Telegram Bot