Внелингвистическая ситуация
ситуативный контекст, в котором возникает данная речь и который влияет на ее построение и другие свойства.
перевод, который осуществляется только в одном направлении - с языка A1 на язык А2.
Движение денежных средств может быть односторонним или двусторонним....
В частности, к финансовым операциям относятся:
осуществление международных денежных переводов с территории...
страны и на территорию страны,
предоставление и получение финансовых ресурсов,
переводы (включая проводимые...
инвестициям, вкладам, кредитам и другим операциям, которые связаны с движением капитала,
неторговые переводы...
средств, к примеру:
трансферт, заключающийся в односторонней передаче на безвозвратной и безвозмездной
Рассматриваются речедеятельностные аспекты устного последовательного одностороннего перевода как сложной, специфической вторичной билингвальной речевой деятельности. Подробно раскрываются структура, содержание и сущностные характеристики речедеятельностной единицы устного последовательного перевода, системные связи всех видов речевой деятельности, мысль как предмет, текст исходный как объект и вторичный текст как продукт монологического сообщения. Уделяется внимание вопросу билингвальности в связи с механизмом языкового переключения, раскрывается интеллектуальная мыслительная активность устного переводчика в процессе смысловых решений в аудировании и переводческих решений в монологическом говорении.
большее внимание в ней уделялось именно художественному переводу....
Эквиваленты, в свою очередь, могут быть односторонними и двусторонними....
Односторонние эквиваленты – это слова и словосочетания, которые в переводе с одного языка имеют одно...
Например, слово «вода» с русского языка на английский имеет перевод «water», а если переводить слово...
Также, согласно Рецкера, при переводе фразеологизмов не следует прибегать к дословному их переводу, поскольку
В статье рассматривается проблема, связанная с профессиональным аудированием переводчика. Автор обращается к принципу диалогичности в переводческом аудировании, его характеристикам и средствам выражения в устном последовательном одностороннем переводе. Раскрываются функции диалогичности аудирования переводчика на когнитивно-информационном, эмотивно-отношенческом и регулятивно-организационном уровнях, а также предлагаются методические решения в обучении переводческому аудированию.
ситуативный контекст, в котором возникает данная речь и который влияет на ее построение и другие свойства.
в машинном переводе алфавитный перечень словоформ и алфавитный перечень оборотов исходного языка (с которого делается перевод) с кодами, которые описывают лексико-грам-матические функции словоформ и соотносят их с переводимыми эквивалентами (выходного словаря).
отказ от передачи образности и объяснение смысла фразеологической единицы в исходном языке при помощи свободного сочетания.
Наведи камеру телефона на QR-код — бот Автор24 откроется на вашем телефоне