Справочник от Автор24
Найди эксперта для помощи в учебе
Найти эксперта
+2

Литературный перевод

Предмет Языки (переводы)
Разместил 🤓 viacheslav_petrov_93
👍 Проверено Автор24

перевод художественных текстов подразделяется на жанры: перевод прозаической литературы (прозы), перевод поэзии, перевод драматургии.

Научные статьи на тему «Литературный перевод»

Литературная история

Общее представление о литературной истории и литературной истории славянских текстов При реконструкции...
Подробное знание литературной истории текста помогает специалистам в деле перевода, которое так же, как...
В особенности подобный материал важно использовать во время исследования переводов Священного Писания...
То есть рассматривались вопросы, связанные с употреблением, переводом библейских цитат, а также какое...
Обычно с их переводом переводились и библейские цитаты, которые не согласовывались с их оригинальным

Статья от экспертов

Стилистические подходы литературного перевода

Эта работа посвящается стилистическому подходу литературного перевода, связанная с экстра-языковыми подходами. Особенности оригинального текста в стиле и выражении автора, стилистические подходы текста на переводимый язык. Отношение переводчика стилистическим единицам связаны с культурой в тексте оригинала и его перевода на переводимый язык. Сохранение языка это – культурные, фразеологические и социально-культурные слова при переводе с одного языка к другому с помощью правил перевода.

Научный журнал

Языковая игра в художественном тексте и варианты ее перевода (на материале литературных сказок Льюиса Кэрролла)

Способы перевода языковой игры английского языка В целом сам по себе перевод любого текста представляет...
Еще одним распространенным приемом является прием дословного перевода....
каких-либо фрагментов текста в целях достижения эквивалентности перевода....
В целом перевод языковой игры является достаточно сложным делом....
Особенно ярко сложность перевода можно пронаблюдать в переводах художественных произведений, поскольку

Статья от экспертов

Литературное значение «Перевода «Комментарии Табари»

Статья посвящена анализу художественных и стилистических особенностей персидского перевода комментария Табари, известного под названием «Тарджумаи тафсири Табари». Это произведение является первым переводом Корана на персидский язык и представляет собой великолепный образец персидско-таджикской художественной прозы Х века. Оно оказало заметное влияние на дальнейшее развитие различных прозаических и поэтических жанров персидско-таджикской литературы.

Научный журнал

Еще термины по предмету «Языки (переводы)»

Перевод кино/видео материалов

перевод, который сочетает черты синхронного, последовательного и письменного перевода в зависимости от цели и характера работы (перевод на аудиторию, для дубляжа, озвучение и пр.).

🌟 Рекомендуем тебе

Семантический буквализм

ошибка переводчика в результате передачи семантических компонентов слова, словосочетания учета других факторов.

🌟 Рекомендуем тебе

Случайно безэквивалентные слова

слова исходного языка, которые обозначают предметы и явления, присутствующие в практическом опыте как носителей исходного языка, так и носителей языка перевода, но в языке перевода по каким-то (не всегда объяснимым) причинам наименования этих предметов и явлений отсутствует.

🌟 Рекомендуем тебе
Смотреть больше терминов

Повышай знания с онлайн-тренажером от Автор24!

  1. Напиши термин
  2. Выбери определение из предложенных или загрузи свое
  3. Тренажер от Автор24 поможет тебе выучить термины с помощью удобных и приятных карточек
Все самое важное и интересное в Telegram

Все сервисы Справочника в твоем телефоне! Просто напиши Боту, что ты ищешь и он быстро найдет нужную статью, лекцию или пособие для тебя!

Перейти в Telegram Bot