составные части конструкции ТС, поставляемые на сборочное производство ТС и/или в качестве сменных (запасных) частей для ТС, находящихся в эксплуатации.
призванной защищать имущественные интересы застрахованных лиц, которые связаны с затратами на восстановление ТС... страховые риски, традиционно включены: угон, ДТП, хищение, пожар, повреждение третьими лицами, взрыв ТС... Включает в себя ремонт ТС и устранение электрических и механических поломок после завершения периода... В случае выхода из строя любого автомобильного компонента, компания страхования уплатит замену ремонт... При выходе из строя любого компонентаТС, компания страхования обеспечивает бесплатный автомобильный
В статье идет речь о терминологических сочетаниях (ТС), являющихся наиболее продуктивным способом терминообразования в английском подъязыке социальной работы. ТС классифицируются по типу структурной организации, по степени слитности компонентов, их активности внутри ТС.
Расчет товарооборота:
Тд = (Тс × П × Д) /100, где:
Тд - дополнительный оборот продукции, вызванный средствами... продвижения товаров (руб.);
Тс - среднедневной товарооборот до начала реализации программы продвижения... Анализ компонентов оптимальной структуры продвижения продукции
На эффективность структуры продвижения
Исследованию влияния лингвистических факторов на процесс перевода посвящено множество научных работ. Однако до сих пор остаётся актуальной задача выявления зависимости стратегии перевода от особенностей семантического развития и функционирования терминологических единиц. Предлагаемая статья изучает функционально-семантические аспекты перевода адъективно-субстантивных терминологических словосочетаний (ТС) английского языка, отражающих научные понятия психологии. В работе предпринимается попытка разработать способы перевода ТС, учитывающие синтагматические аспекты взаимодействия значений его компонентов. Основное внимание уделяется определению влияния особенностей развития терминологического значения ТС на выбор способа его передачи в переводе. На основе сопоставительного анализа функциональных, лексико-грамматических и деривационных особенностей ТС английского и русского языков выделяются следующие группы адъективно-субстантивных словосочетаний, различающиеся уровнем семантической сл...
заднее светоотражающее устройство в форме треугольника со срезанными углами и характерной структурой лицевой стороны, покрытой светоотражающими и флуоресцирующими материалами или приспособлениями либо только светоотражающими материалами или приспособлениями, предназначенное для обозначения и облегчения идентификации тихоходного по своей конструкции транспортного средства.
Оставляя свои контактные данные и нажимая «Попробовать в Telegram», я соглашаюсь пройти процедуру
регистрации на Платформе, принимаю условия
Пользовательского соглашения
и
Политики конфиденциальности
в целях заключения соглашения.
Пишешь реферат?
Попробуй нейросеть, напиши уникальный реферат с реальными источниками за 5 минут