Апарт
мысли вслух на сцене, реплика со сцены «тайком от партнёра»; реплики, произносимые для публики, и якобы не слышимые партнёрами по сцене.
это предлагаемое обстоятельство пьесы, часть события. Из фактов складываются события. Ряд совершающихся фактов создают события пьесы.
Диалектическая природа сценического вида произведений является причиной возникновения проблемы перевода...
Характеристики сценического перевода
Выделение сценического перевода в отдельную категорию художественных...
Данный факт обуславливается тем, что кроме реплики, как часть сценической речи, вступают в отношения...
Этапы работы переводчика со сценическим текстом
Работа переводчика со сценическими текстами может быть...
Третий этап включает в себя процесс конкретизации сценического высказывания.
Представлен авторский взгляд на состав целей, задач и содержание обучения народно‐сценическому танцу в современном детско‐юношеском любительском хореографическом коллективе. Изложены ключевые факты из истории ансамбля народного танца «Калинка» (г. Барнаул Алтайского края, Россия), имеющего статус образцового коллектива Алтая; перечислены основные творческие достижения ансамбля. Авторы дают описание художественного материала, привлекаемого для постановки сценического танца, излагают основные результаты его апробации на репетиционных занятиях коллектива, а также характеризуют репертуар ансамбля, составляющего основу всей учебно‐воспитательной работы в коллективе и определяющего общий художественно‐ творческий уровень сценической деятельности коллектива.
Исходя из этого городское пространство может быть классифицировано на:
игровые эпизоды;
мизансцены;
сценические...
Определение 1
Мизансцена – это сценический дизайн, в который входит расстановка актеров на сцене....
исследование с применением интервью позволит выявить те объекты, которые оказались в центре внимания по факту
В статье на основе многочисленных источников и уникальных материалов проанализировано становление и развитие Крымскотатарского национального театра в конце XIX и начале XX века. Исследованы факты постановки пьес художественной классики местными актерами с содействием И. Гаспринского. Использованы транслитерированные фрагменты малоизвестных пьес, сделан литературоведческий анализ драматургии С.А.Озенбашлы и У.Болатукова. Показаны небольшие сценические зарисовки драмы «Саран пехливан».
мысли вслух на сцене, реплика со сцены «тайком от партнёра»; реплики, произносимые для публики, и якобы не слышимые партнёрами по сцене.
вид рекламы, оповещение о спектаклях и других художественных мероприятиях. Афиши вывешивают у входа в театры, на улицах, площадях и т.п.
проживать роль от начала до конца.
Наведи камеру телефона на QR-код — бот Автор24 откроется на вашем телефоне