Виды переводов и их классификация
Виды переводов и само понятие перевод – тема довольно объемная.... Сюда следует отнести также перевод детективных рассказов, описаний, бытовых сюжетов и тому подобных текстов... К этой же сфере переводов принято относить и неформальный перевод, то есть переводбытовых (разговорных... Здесь различают:
последовательный перевод,
синхронный перевод,
кино- и видеоперевод.... и письменного перевода.
В статье рассматривается необходимость применения социокультурного подхода к методике обучения художественному переводу, анализируются переводческие решения в вопросах перевода бытовых реалий в романе Джейн Остин «Гордость и предубеждение». Автор проводит предтекстовый анализ с целью выявления межкультурных осложнений и делает заключение, что приобретение социокультурного образования играет важную роль в методике обучения художественному переводу.
большие группы:
сказки о животных, считающиеся одними из самых древних сказок английской литературы;
бытовые... Так среди сказок Англии преобладают комические бытовые сказки и сказки о призраках или живых мертвецах... Особенности и способы перевода английских сказок на русский язык
Перевод фольклорных произведений с любого... Подобный перевод невозможен без некоторых грамматических и лексических изменений в тексте сказок.... Лексические трансформации возникают в результате несовпадения переводов некоторых слов.
Рассматривается специфика народной культуры как знаковой системы, выявляются причины возникновения символов в народном сознании, а также раскрываются механизмы создания лексических единиц, наделенных символическим коннотативным значением, в свадебном обряде на материале народных говоров.
перевод с помощью идиома, передающего ту же мысль, но связанного с иной образностью (используя этот прием следует остерегаться, чтобы не внести в текст черт специфически условий (на языке перевода), которые были бы в данном тексте недопустимы; описательный перевод (временами переводчик не может подыскать ни соответствующего эквивалента на языке перевода или же, как только что указывалось, все близкие варианты носят на себе отпечаток типично русских условий).
отрасль языкознания, разрабатывающая языковедческую теорию на основе изучения специфических современных практических задач, таких как машинный перевод, автоматический поиск информации и т.п.
теория закономерных соответствий которая учитывает то обстоятельство, что некоторые приемы логико-семантического порядка в процессе перевода повторяются.