Справочник от Автор24
Найди эксперта для помощи в учебе
Найти эксперта
+2

Языковая ситуация в Византии

Симбиоз языковых явлений в языковой ситуации Византии

Определение 1

Языковая ситуация в Византии – это иерархия функционирования языков в Византии и влияющие на нее факторы.

Для языковой ситуации характерно влияние как на мировую, так и на национальную лингвистическую ситуацию, поскольку может определять иерархию языков по своей функциональной значимости, а также их место в широком культурном контексте. Обращаясь непосредственно к языковой ситуации в Византии, нам необходимо заметить, что на её территории сложилось не только явление диглоссии. По сведениям некоторых ученых, в языковой ситуации Византии можно выделить три различных варианта языковых явлений, существующих на протяжении долгого времени в греческом языке:

  • во-первых, существовал постоянно и непременно застывающий, даже несмотря на своё назначение и название, непременно стабилизированный аттицистический литературный язык;
  • во-вторых, наблюдалось функционирование непосредственного в своем развитии народного варианта языка, служившего природным продолжителем общеэллинистического литературного языка;
  • в-третьих, языковая ситуация Византии обогатилась и промежуточным вариантом разговорного койнэ, который восходит к традициям специализированных эллинистических речей. Примером может служить вариант языка, который использовался в популярных философских проповедях. Так, Эпиктет в своих проповедях очень близок к стилевому оформлению речи, зафиксированном в Новом завете.

Осложнение языковой ситуации ученые связывают с христианской языковой стихией, поскольку вне прямой зависимости от религиозных убеждений изощрённых стилистов, они довольно метко подмечали её неэллинское происхождение. Для так называемого «литературного террора», осуществляемого пуристами, не было никаких преград, даже перед святынями они не смогли остановиться. Знатоком греческого языка в христианский период Г. Бартеликом было сказано, что не исключительно группа людей подобно Юлиану Отступнику, но и даже церковный писатель иногда могут прибегать к описательному способу передачи традиционных для христиан высказываний только из-за своих пуристических взглядов.

«Языковая ситуация в Византии» 👇
Помощь эксперта по теме работы
Найти эксперта
Решение задач от ИИ за 2 минуты
Решить задачу
Помощь с рефератом от нейросети
Написать ИИ

Таким образом, византийские литераторы применяли христианский язык и аттицизм и в позднеантичное время. Иногда это приводило к новым, довольно замысловатым выражениям, которые нормализаторы использовали с целью передачи идей. Расхожие слова и словосочетания были тогда привычным делом.

Такая языковая ситуация в Византии привела к тому, что письменность, совершаемая средствами чистого литературного языка стала чрезвычайно сложной задачей, выполнять которую приходилось под наблюдением пуристов, готовых идти на всё ради сохранения старинных норм. И даже если люди смогли овладеть таким способом передачи христианских выражений в совершенном виде (примером может служить патриарх Фотий, который считался одним из лучших мастеров чистословия той эпохи), многие писатели не могли справиться с этой задачей, и их писания полны ощущения страданий и вымученности.

Последствия такого рода диглоссии стало то, что в византийскую эпоху сосуществовали:

  • естественные речевые выражения;
  • искусственные формы речи.

Из-за этого возникало существенное напряжение у населения. Ведь следствием становилось окостенение, вычурность, нарочитая вторичность в сравнении с литературными работами прошлых веков. В то же время, такие напряженные усилия позволили обеспечить преемственность и в некоторой степени сохранность древнегреческих традиций.

Другими словами, та совокупность обязательств, которые добровольным образом решили принять на себя византийцы, представлялась для некоторых людей более выгодной, нежели для самих византийцев. Характерные черты языковой ситуации Византии в её внутреннем слое не позволяет назвать её исчерпывающей и полной, только если проигнорировать роль латынь на территории Восточной Римской империи, заселённой многими народами.

Для существенного упрощения этого дела многие ученые представляют особый синтез научных понятий, описывающих рассматриваемое явление:

  • римская государственность;
  • греческий язык;
  • христианская вера.

Латинский фактор в языковой ситуации Византии

Все эти компоненты создают картину внутренней языковой ситуации Византии. До того, как империя была разделена латынь считалась одним из главнейших факторов на Востоке. Языком римлян пользовались в судопроизводстве, армии и дипломатии. Однако даже в то время греческий язык считался официальным в Новом Риме. В то же время, Ираклий, который правил в 610—641 гг., считал себя басилевсом (не употребляя слова император), что свидетельствует о значительной роли латинского языка в то время.

В живом языке ромеев, который можно обнаружить в житийных литературных памятниках, заполнен заимствованиями слов с латинского языка. Против данного явления активно выступал Симеон Метафраст.

Симеон Метафраст. Автор24 — интернет-биржа студенческих работ

Рисунок 1. Симеон Метафраст. Автор24 — интернет-биржа студенческих работ

Словари позднегреческего литературного языка в византийский период содержат многие свидетельства указанного явления. Помимо этого, заимствовалась не только лексика, но и морфологические элементы с латыни, применимой в греческом. Некоторые авторы сопоставляют это с разговорным вариантов греческого языка, который ранее представлял ситуацию сосуществования с латинским, но только в обратную сторону.

Это позволяет увидеть довольно ясную картину того, что только в случае с ретроспективной предубежденностью можно будет разглядеть византийского грека, который очень благосклонно и с большой силой воздействовал на развитие и практически зарождение литературной формы славянских языков. Сопряжено это еще и эллинской чистотой и крепкой связью с величайшими днями преобладания эллинизма, что не было характерным для латинского мира.

Таким образом, будет проблематичным противопоставить пропитанную насквозь с наибольшей утончённостью эллинизмом латынь в её классическом виде греческому языку византийского периода. Прошли времена, и византийцы не захотели воспринимать латинскую речь. И хотя латинские заимствования могут наблюдаться в лексике делопроизводства и административных делах, но верность греческой идиоме стала наблюдаться по окончанию церковных расколов (Малый и Великий церковные расколы), являясь симптомом православия.

Дата последнего обновления статьи: 08.10.2024
Получи помощь с рефератом от ИИ-шки
ИИ ответит за 2 минуты
Все самое важное и интересное в Telegram

Все сервисы Справочника в твоем телефоне! Просто напиши Боту, что ты ищешь и он быстро найдет нужную статью, лекцию или пособие для тебя!

Перейти в Telegram Bot