Проблема воздействия латинского компонента на языковую и культурную составляющие
Лингвистические проблемы в раннесредневековой Западной Европе – это те вопросы, которые интересовали раннесредневековых западноевропейских исследователей в области языкознания.
Латинский компонент языковой и культурной истории Европы бесспорно настолько значим, что исследовательский интерес к нему в языкознании никогда не будет исчерпан. Латынь – это «ключ к пониманию средневековья», и не только для раннего, она – это общий язык для Европы. Особенно это касается романской Европы, «народные языки» которой непосредственно продолжают собой спонтанное развитие одного из функциональных стилей латыни, постоянно взаимодействуя с другими составляющими ее стилистической системы.
Несмотря на разработанность многих вопросов, конкретно касающихся развития определенных уровней структуры средневековой латыни (в частности, фонетического, лексического, отчасти морфосинтаксического), актуальным остаются исследования, которые систематическим образом показывали бы место латинского компонента среди функциональных стилей и их взаимного расположения.
На лингвистическом уровне каждой отдельной субкультуре согласно распространенному в американской социолингвистике принципу изоморфизма соответствует или определенный функциональный стиль единого языка, или отдельный язык, - причем границы между первым и вторым очень размыты и до сих пор четко не определены. Отсюда возникает настоятельная необходимость синтезировать достижения культурологических и филологических дисциплин - социолингвистики, романского языкознания и, в частности, классической филологии, в которой проблема функциональных стилей основывается на античном материале.
Анализ содержания и объема понятия «народная латынь» в применении к периодам I-III вв., IV- VIII в. и IX-XIII вв. показал, что «народная латынь» эпохи античности является прежде всего одной из составляющих функционально-стилистической системы латинского языка, а именно ее ненормированного разговорного стиля. Для более поздних периодов «народную латынь» называют уже скорее не разговорной разновидностью латыни, а канцелярским, письменным административно-деловым «койне».
В соответствии с такой трансформацией в содержательном объеме понятие «народная латынь» (или «поздняя латынь») в применении к раннесредневековой эпохи изымает разговорные формы низовой коммуникации, то есть протороманские диалекты. «Народнолатинское койне» фиксирует только общие романские черты и, сохраняя их до начала IX в. занимает практически монопольное положение в Западной Европе, разносит их по всем регионам Романии.
Исходя из существующего положения изученности языковой ситуации раннего средневековья, нельзя считать очевидным и статус средневековой латыни уже после начала фиксации на письме новорожденных романских языков (IX-XIII вв.):
- как продолжение классической латыни или «народнолатинского койне»;
- как «живого» или «мертвого» языка;
- как отдельного языка или как «подъязыка», функционального стиля в диглосной модели системы языковых компетенций средневековой Европы.
С последним подпунктом непосредственно связано вопрос, с какой из систем внегенетического информационного обмена в обществе является преимущественно связанной в своих закономерностях развития средневековая латынь: с языковой системой в собственном смысле (то есть системой словесного, вербального языка); с системой культуры («языка культуры» в семиотическом смысле).
Подходы к решению лингвистических проблем в раннесредневековой Западной Европе
Наличие как в системе языка («вербального языка»), так и в системе культуры ( «языка культуры») различных возможностей распределения и взаимодействия кодов и субкодов делает полезным рассмотрение исторического развития взаимодействия языка (или нескольких языков, или «подъязыков», функциональных стилей) в конкретном эмпирическом обществе – в данном случае раннесредневековом западноевропейском, – с его культурой (или несколькими культурами или субкультурами), а также с его реальным устройством и его собственными теоретическими представлениями о строе и о функциях языка и культуры в нем.
Разногласия в трактовке понятия диглоссии в этот период касаются не только сугубо лингвистического соотношение его с понятиями билингвизма и монолингвизма, но и ценностного, аксиологического аспекта распределения языковых кодов и субкодов. Поскольку ценностное измерение является интегральным признаком «языка культуры», проблему диглоссии (в данном случае – раннесредневековой диглоссии) необходимо рассматривать под углом зрения взаимодействия языка и культуры.
Итак, вопросы о количестве компонентов языковой ситуации западноевропейского раннего средневековья, об их генетике, о характере их использования (билингвизм, полилингвизм, диглоссия или распределение функциональных стилей) можно считать производными от вопросов взаимодействия языка и культуры.
Требования максимально адекватного описания и анализа языковой ситуации ранних средних веков заставляют поставить в центр рассмотрения концепт пространства языка и культуры западноевропейского средневековья, который включает вербально-языковой и культурно-языковой компоненты, неразрывно связанные между собой.
Основными методами исследования в этом аспекте являются: для вербальноязыкового компонента культурно-языкового пространства –сравнительно-исторический, типологический и контрастивный; для анализа «языка культуры» и особенностей его вербализации, кроме социолингвистических методов, можно применять методы
- семиотики;
- неориторики;
- культурологии;
- философской антропологии.
Отбор материала для такого исследования должен подчиняться требованиям социокультурной и социолингвистической репрезентативности по следующим параметрам: во-первых, это репрезентативность в текстах на языковом уровне основных культурологических оппозиции эпохи в виде или:
- проявлений теоретической рефлексии;
- или стереотипов ценностного характера;
- или речевых автоматизмов.
Во-вторых, это особый характер некоторых текстов, переходных или между латынью и романским узусом, или между различными субкультурами раннесредневековой культуры. Содержанием внутренних трансформаций западноевропейского культурно-языкового пространства во время перехода от античности к раннему средневековью является изменение способа структурирования с горизонтального на вертикальный.
Под «языком культуры» ранних средних веков в широком смысле следует понимать вертикально ориентированную иерархическую проекцию трансцендентального теоцентризма на весь окружающий мир и на самого носителя данного культурного типа. Хронологически этот культурно-языковой тип господствует в Западной Европе с V и аж по XV в. Социолингвистический компонент указанной иерархической вертикали может варьироваться в плане количества и характера взаимодействия уровней иерархии.