Справочник от Автор24
Найди эксперта для помощи в учебе
Найти эксперта
+2

Работа с идиомами на занятиях РКИ

Трудности в изучении идиом на уроках РКИ

Идиомы в каждом языке являются наиболее специфической частью лексического состава, которая отражает культурно-историческое развитие народа, говорящего на данном языке. Русский язык в этом отношении не исключение, потому что обладает огромным запасом идиоматических выражений, которые подчас не совсем ясны самим носителям языка. Инофоны, сталкиваясь с идиомами, испытывают трудности в понимании и использовании этих единиц в своей речи. Наиболее распространенные проблемы, связанные с этим, заключаются в следующем:

  1. Буквальное восприятие и понимание значения выражения, что ведет к искажению смысла фразы.
  2. Смешение компонентов, относящихся к разным идиомам, и, как следствие, искажение их облика.
  3. Неверное определение значения идиоматического выражения.
  4. Сложности с включением фразеологизмов в собственную речь.

Иностранцу сложно и практически невозможно усвоить все многообразие идиоматических выражений языка на уровне носителя, однако вполне реально познакомить инофонов с наиболее частотными выражениями, которые употребляются в разговорной речи и в произведениях художественной литературы. Для этого учителю необходимо организовать последовательную работу по знакомству с фразеологизмами, устойчивыми сочетаниями, идиоматическими выражениями и их введению в речь учеников.

Работа с идиомами на занятиях РКИ

При работе с идиомами используются следующие методы:

  1. Изучение истории происхождения выражения. Погружаясь в контекст, который дал стимул к появлению идиомы, ученики начинают лучше понимать его значение. К примеру, выражение «начать с азов» восходит к названию первой буквы древнерусского алфавита, отсюда и значение оборота - начать сначала, с основ чего-либо.
  2. Семантизация фразеологизма или идиомы. Это происходит при сопоставлении двух предложений, одно из которых содержит фразеологизм, а другое – нет. Например: Он невнимателен. – Он ловит ворон. Значение идиомы из второго предложения («ловит ворон») устанавливается за счет соотнесения со смысловым содержанием первого предложения. Другой путь семантизации – работа с фразеологическим словарем, иллюстрациями, объяснение учителя.
  3. Сравнение свободных сочетаний и фразеологических оборотов, поиск различий, помогающих понять сущность фразеологизма и его строение. Например: преподаватель предлагает проанализировать словосочетания «волчий хвост», «волчий голод», «волчий след» с точки зрения их семантики и употребления; определить, какое из сочетаний может использоваться для характеристики состояния человека и почему.
  4. Составление фразеологического словаря. Эту работу можно предложить как для индивидуальной деятельности, так и для группового сотрудничества. Мини-словари идиом составляются, группируясь вокруг одного слова. Например, ученики составляют словарь идиом с опорным словом «ухо»: развесить уши, вешать лапшу на уши, пропустить мимо ушей, ни уха ни рыла, навострить уши, греть уши, ушами хлопать, уши вянут, в одно ухо влетело – в другой вылетело и проч.
  5. Создание или поиск иллюстраций к идиомам, раскрывающих их содержание, значение.
  6. Поиск и анализ идиом в текстах. Это могут быть небольшие отрывки из художественных произведений или специально подобранные тексты, содержащие фразеологический материал, крылатые слова, пословицы.
  7. Подбор для русских фразеологизмов эквивалента из родного языка. Интересная и достаточно сложная работа, которая требует от учеников знакомства со значением и употреблением русской идиомы, а затем поиска и анализа идиом родного языка, чтобы установить тождественную или близкую по семантике и функционированию в речи.
«Работа с идиомами на занятиях РКИ» 👇
Помощь эксперта по теме работы
Найти эксперта
Решение задач от ИИ за 2 минуты
Решить задачу
Найди решение своей задачи среди 1 000 000 ответов
Найти

Работу над закреплением идиом в речи необходимо организовать так, чтобы она заинтересовала учеников, вызвала положительный эмоциональный отклик. Для этого необходимо использовать игровые формы заданий:

  1. «Фразеологическая дуэль»: двум ученикам (или двум учебным группам) в качестве домашней работы дается задание найти фразеологизмы с каким-либо опорным словом (например, глаз, нос, язык, голова). На уроке участники «дуэли» поочередно обмениваются найденными фразеологизмами. Выигрывает тот, кто назовет больше фразеологизмов с опорным словом.
  2. «Кто быстрее»: суть игры заключается в том, чтобы назвать как можно больше фразеологизмов с группой слов, предложенных учителем. Например: даны слова «нос, деньги, рука, шапка», ученики называют фразеологизмы: зарубить на носу, воротить нос, не вешать нос, бросать деньги на ветер, сорить деньгами, денег куры не клюют, протянуть руку помощи, не дать руки, рука об руку, шапка горит и проч.
  3. «Найди лишнее»: дается группа фразеологизмов, объединенных одной темой или значением, задача ученика – определить лишний в ряду фразеологизм.
  4. «Найди меня»: дается текст, в котором «спрятаны» фразеологизмы. Задача ученика – найти фразеологизмы и объяснить их значение.

Эти и другие задания, используемые при работе с идиомами, фразеологическими выражениями стимулируют инофонов знакомиться с этой частью русской лексики и придают занятиям динамику, вызывая интерес у учеников.

Дата последнего обновления статьи: 23.08.2024
Получи помощь с рефератом от ИИ-шки
ИИ ответит за 2 минуты
Все самое важное и интересное в Telegram

Все сервисы Справочника в твоем телефоне! Просто напиши Боту, что ты ищешь и он быстро найдет нужную статью, лекцию или пособие для тебя!

Перейти в Telegram Bot