Выбери формат для чтения
Загружаем конспект в формате doc
Это займет всего пару минут! А пока ты можешь прочитать работу в формате Word 👇
СЛОЖНОЕ СИНТАКСИЧЕСКОЕ ЦЕЛОЕ (ССЦ)
§1.Понятие ССЦ
Структурно-смысловые объединения предложений связного текста монологической речи называют сложными синтаксическими целыми, сверхфразовыми единствами, прозаическими строфами. Наиболее распространённым является термин «ССЦ».
Сложное синтаксическое целое (с.с.ц.) – это сочетание нескольких предложений, объединённых общей темой и структурными средствами связи.
Сложное синтаксическое целое – это единица монологической речи, вычленяемая из текста.
В сложном синтаксическом целом наблюдается относительная завершённость темы, которая называется микротемой.
К структурным средствам организации самостоятельных предложений в составе ССЦ относятся:
• союзы в присоединительном значении;
• личные местоимения 3 лица,
• указательные местоимения,
• наречия,
• обстоятельственные сочетания, которые в последующих предложениях указывают на ранее обозначенные предметы, лица, качества, а также на содержание предыдущих предложений;
• модальные слова;
• порядок слов;
• соотнесённость видовременных форм глаголов-сказуемых (главных членов);
• возможная неполнота отдельных предложений.
Сложные синтаксические целые обычно построены по модели: зачин – развитие темы – концовка.
В роли зачина, как правило, выступает первое предложение (или часть предложения). Оно обозначает тему, которая раскрывается в последующих предложениях, связанных друг с другом цепной или параллельной связью.
Концовка завершает сложное синтаксическое целое. В ней может использоваться союз и в заключающем или присоединительном значении, а также союзы, а, но, да. Завершать сложное синтаксическое целое могут также восклицательные или вопросительные предложения, вводные слова, прямая речь и т.д.
Сложное синтаксическое целое не имеет определённой количественной характеристики (размер, число предложений и пр.), его чёткие границы не всегда можно установить в тексте.
Интонация ССЦ характеризуется относительно равномерным понижением голоса в конце каждого предложения, относительно одинаковыми паузами между предложениями, значительным понижением тона и большой паузой в конце сложного синтаксического целого.
§2.Виды ССЦ.
ССЦ делятся на 3 группы:
• ССЦ однородного состава с параллельной связью между предложениями (статистические)
• ССЦ неоднородного состава с цепной связью между предложениями (динамические)
• ССЦ смешанной структуры
1.ССЦ С ПАРАЛЛЕЛЬНОЙ СВЯЗЬЮ дается описание ряда одновременно происходящих или сменяющих друг друга явлений, событий, которые перечисляются, сопоставляются или противопоставляются.
Эти ССЦ характеризуются обычно обобщающим по содержанию в 1 предложениям; в них наблюдается структурный параллелизм последующих предложений (т.е они однотипны по структуре); раскрываются отдельные стороны общего содержания. Каждое предложение лексически знаменательно, самостоятельно оформлено, не имеет лексико-грамматических связей с предыдущими предложениями, наблюдается отсутствие местоименных слов, указывающих на ранее названные предметы, лица, явления.
Утро. С гор ласково течёт запах цветов. Только что взошло солнце. На листьях деревьев, на стеблях трав еще блестит роса. (М.Горький)
2.ССЦ С ЦЕПНОЙ СВЯЗЬЮ (наиболее распространенных) дается последовательное развитие мысли, её движения. Предложения и по смыслу, и структурно, как бы цепляются одно за другое. То, что в 1 предложении сообщается как новое, выступает как известное во 2 предложении. То, что было нового во 2 предложении, выступает как известное в 3 предложении и т.д
Части предшествующего предложения повторяются в последующем или используется их указатели – местоимение, местоименные наречия, заменяющие ранее упомянутые явления, лексические повторы, синонимические замены и др. Таким образом, каждое отдельно взятое предложение (кроме 1) не способно в нетрансформированном виде к самостоятельному употреблению и свои коммуникативные качества получает лишь в контакте с другими предложениями.
Итак, Марья Андреевна сидела у окна и смотрела на улицу. Трудно было бы сказать, о чем она думала и в состоянии ли она вообще о чем-нибудь думать. Впрочем, этим никто не интересовался. Поднималась она раньше всех в доме и этим досаждала прислуге. Потом шла к заутрене -- досаждала дворнику; потом приходила из церкви прямо к чаю и досаждала решительно всем, потому что всякому до себя, а эта старуха только мешается. Одним словом, в богатом доме ей не было места, и она это чувствовала. (Д. Н. Мамин-Сибиряк.)
3.ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ И ЦЕПНАЯ СВЯЗЬ МОГУТ СОВМЕЩАТЬСЯ В ПРЕДЕЛАХ ОДНОГО ССЦ.
Поздним вечером Татьяна Андреевна проводила Пахомова на вокзал. Веселые носильщики курили трубки. В опущенные вагонные окна проникала морская свежесть, смешанная с теплых вокзальных залов. Татьяне Андреевне стало страшно от неизвестно откуда взявшейся мысли, что вся эта тишина и уют непрочны, как нитка паутины. (К.Г.Паустовский)
В 1 предложении (зачине) названа микротема «Вокзал». Следующие 2 предложения связаны параллельной связью – развивают эту тему. Последнее предложение – концовка – связана с ними цепной связью.
ССЦ не имеет определенной количественной характеристики (размер, число, предложение и т.д). Его четкие границы не всегда можно установить в тексте.
Итак, ССЦ основной строительный материал связной речи. Оно играет важную роль в формировании стиля произведения, участвует в смысловом и интонационном членении речи в создании ритма прозы.
СПОСОБЫ ПЕРЕДАЧИ ЧУЖОЙ РЕЧИ.
§1. Общие сведения.
В процессе общения у говорящего часто возникает необходимость передать чужую речь.
Чужая речь – это высказывание другого лица, включённое в авторское повествование (или своя речь, но произнесённая ранее).
Лицо, передающее чужую речь, называется автором, его слова – словами автора, авторским повествованием или авторской речью.
Чужая речь может быть передана различными способами.
Чужая речь, воспроизведённая дословно, с сохранением не только её содержания, но и языковой формы (точного лексического состава и грамматической организации), называется прямой речью, например:
«Кучер твой – справедливый человек, - задумчиво отвечал мне Касьян, - а тоже не без греха» (И.С. Тургенев).
Чужая речь, воспроизведенная не дословно, а лишь с сохранением её содержания, называется косвенной речью, например:
Домоправителю было сказано, что Варвара Петровна уехала за границу (А.Н. Толстой).
В произведениях художественной литературы нередко используются конструкции с несобственно-прямой речью, совмещающей в себе признаки прямой речи и косвенной, например:
Вечером, когда мальчики ложились спать, девочки подкрались к двери и подслушали их разговор. О, что они узнали! (А.П. Чехов).
§2. Предложения с прямой речью
Предложения с прямой речью образуют особую синтаксическую конструкцию, состоящую из двух самостоятельных частей, объединённых по смыслу и структурно:
1) авторских слов, устанавливающих сам факт чужой речи и указывающих, кому она принадлежит.
2) прямой речи, воспроизводящей чужую речь без изменения её содержания и языковой формы.
В авторской речи обычно имеются слова, вводящие прямую речь:
• Глаголы со значением речи или мысли (говорить, сказать, спрашивать, отвечать, думать)
• Глаголы, характеризующие целевую направленность высказывания (упрекнуть, подтвердить, согласиться, посоветовать)
• Глаголы, обозначающие чувства говорящего, его эмоции (улыбнуться, обрадоваться, удивиться, вздохнуть, обидеться)
• Глаголы, характеризующие мимику, жесты, позу говорящего (нахмурился, подмигнул)
Иногда в роли вводящих прямую речь слов используются существительные со значением высказывания, мысли: слова, восклицание, вопрос, возглас, шёпот, мысль и др., например:
Повсюду стали слышны речи: «Пора добраться до картечи!» (М. Лермонтов).
Прямая речь может занимать разное положение по отношению к авторским словам, отчего зависит и постановка знаков препинания:
• перед словами автора (в препозиции):
«Где Наталья?» - спросила Ильинична у Дуняшки
• после слов автора (в постпозиции):
Наконец, я сказал ему «Ну-ну, Савельич! Полно, помиримся, виноват.»
• разрываться словами автора (в интерпозиции):
«Я говорил вам, - воскликнул Максим Максимыч, - что нынче буде погода» (М.Ю. Лермонтов);
• включаться в слова автора:
И только когда он шептал: «Мама! Мама!» - ему становилось как будто легче (А.П. Чехов).
От конструкций с прямой речью следует отличать диалогическое единство – это структурно-смысловая общность, текст двух и более участников речи; оно обеспечивается наличием одной темы, согласием – несогласием собеседника; оно состоит из последовательных взаимосвязанных реплик, которые представляют собой передачу прямого высказывания персонажа, не вводимого авторскими словами. Реплики тесно связаны между собой по смыслу, так что только в их сочетании обнаруживается полнота смысла данной части диалога.
§3. Предложения с косвенной речью
Косвенной речью называется чужая речь, переданная от лица автора в форме изъяснительной придаточной части сложноподчинённого предложения.
Главная часть предложения представляет собой авторские слова. Придаточная часть, т.е. косвенная речь, относится к одному из слов в главной части со значением речи или мысли, нуждающемуся в обязательном распространении. В косвенной речи передаётся содержание чужой речи, придаточная часть (т.е косвенная речь) относится к одному из слов в главной части со значением речи или мысли нуждающемуся в обязательном распространении.
Признаюсь вам, что желание мстить ей и вам преследовало меня (Л. Толстой).
Замена прямой речи косвенной сопровождается закономерными изменениями в интонационном, грамматическом, лексическом и стилистическом оформлении чужой речи.
Для введения косвенной речи употребляются подчинительные союзы и союзные слова, выбор которых определяется целенаправленностью чужой речи:
• если прямая речь представляет собой повествовательное предложение, то при замене её косвенной речью используется союз «что»
Он [Печорин] явился ко мне в полной форме и объявил, что ему велено остаться у меня в крепости (М.Ю. Лермонтов). - Ср.: Он [Печорин] явился ко мне в полной форме и объявил: «Ему велено остаться у меня в крепости».
• Если прямая речь представляет собой побудительное предложение, то при замене её косвенной речью используются союзы «что», «чтобы»
Скажите, чтоб он убирался… (А.П. Чехов). – Ср.: Скажите: «Убирайтесь…».
• Если прямая речь представляет собой вопросительное предложение, то при замене её косвенной речью возможны 2 случая:
При наличии в прямой речи вопросительных местоимений и местоименных наречий они сохраняются в косвенной речи в роли союзных слов
Я спросил, который сейчас час – Я спросил: «Который сейчас час?»
При отсутствии в прямой речи вопросительных местоимений и местоименных наречий,при замене её косвенной речью появляется союз «ли» (подчинит.)
А новые знакомые благодушно оглядывали Огнева и спрашивали живы ли у него отец и мать, сколько он зарабатывает в месяц, часто ли бывает в театрах – А новые знакомые: «Живы ли у вас отец и мать? Сколько вы зарабатываете в месяц? Часто ли бываете в театре?»
Придаточная часть, заключающая в себе вопрос, называется косвенным вопросом.
Личные и притяжательные местоимения, а также личные формы глаголов в косвенной речи употребляются с точки зрения автора, передающего содержание чужой речи, а не лица говорящего.
Также при замене прямой речи косвенной не передаются эмоционально-экспрессивные оттенки; опускаются вводные слова, частицы, междометия; обращения опускаются или становятся членами предложения в косвенной речи.
§4. Несобственно-прямая речь.
Это речь, которая используется в языке художественной литературы, как особый приём передачи чужой речи. В ней совмещаются особенности и прямой, и косвенной речи.
Как в прямой речи, в ней передаётся интонационное своеобразие чужой речи, её эмоциональность, сохраняются лексические элементы, показывающие отношение говорящего к высказываемому: вводные слова, модальные частицы, междометия и др. Автор как бы перевоплощается в своих героев и, рассказывая об их мыслях, передавая их речь, прибегает к тем лексическим, грамматическим средствам, к которым прибегли бы его герои в изображаемой ситуации.
Как в косвенной речи личные и притяжательные местоимения, личные формы глаголов – сказуемых даются с точки зрения автора, передающего чужое высказывание.
Например:
Даша опустила с кровати ноги и посмотрела на чулки и туфельки – всё в серой пыли. Что-то случилось. Или опять приснился тот омерзительный сон? Нет, нет, было гораздо хуже, не сон. Даша кое-как оделась и побежала купаться (А.Н. Толстой). --- В этом отрывке нет прямой речи, однако в нём излагаются мысли Даши почти в их точной форме. Выделенные слова не могут принадлежать автору потому, что выражают не его мысли по поводу героини, не описание её мыслей, а представляют собой более или менее точную передачу размышлений самой Даши: сохраняется вопрос, заданный Дашей самой себе, дан экспрессивный ответ на этот вопрос с повторением отрицательного слова нет.
Она вышла и взглянула на часы: было без пяти минут шесть. И она удивилась, что время идёт так медленно, и ужаснулась, что до полуночи, когда разъедутся гости, осталось ещё шесть часов. Куда убить эти шесть часов? Какие фразы говорить? Как держать себя с мужем? (А.П. Чехов).
Несобственно-прямая речь не оформляется как придаточная часть (в отличие от косвенной) и не вводится специальными авторскими словами (в отличие от прямой речи).
ПУНКТУАЦИЯ
§1. Принципы русской пунктуации
Пунктуация – это система знаков препинания и правил их употребления. Знаками препинания называются графические знаки, употребляющиеся на письме для расчленения смысловых отрезков текста, для передачи на письме особенностей строения предложений и их интонации.
В предложении все знаки препинания разграничивают смысловые отрезки текста. Например, постановка точки указывает на законченность предложения с точки зрения пишущего. Запятая может отделять обозначения однородных понятий. Тире – выражать противопоставление понятий и т.д.
Ночь. Тёма спит нервно и возбуждённо. Сон то лёгкий, то тяжёлый. Он то и дело вздрагивает. Снится ему,1 что он лежит на песчаной отмели моря 2 (Н.Г. Гарин-Михайловский). --- С помощью точек разграничены предложения, запятая в третьем предложении отграничивает друг от друга однородные сказуемые, в пятом предложении – главную и придаточную части.
Часто смысловому членению речи соответствует её грамматическое членение, а в устной речи – и её интонационное членение. В этом случае (а он является типическим) можно говорить о совпадении смысловых, грамматических и интонационных оснований для постановки знаков препинания. В приведённом выше примере каждое из предложений, разделённых точками, имеет свою грамматическую основу. К концу каждого предложения (кроме первого однословного) голос понижается, между ними есть паузы конца предложения. В третьем предложении однородность сказуемых выражается повторяющимся союзом то … то и перечислительной интонацией. В последнем предложении о наличии придаточной части свидетельствует и её грамматическая основа, и союз что. Хотя её интонационная обособленность проявляется недостаточно чётко.
Но, возможны случаи, когда смысловые, грамматические и интонационные основания для постановки знаков препинания могут не совпадать, например:
- По дороге зимней, скучной тройка борзая бежит (А.С. Пушкин) – грамматическое членение подчиняется смысловому, т.к. автор усиливает впечатление тяжести зимней дороги с помощью однородных членов.
В ряде случаев знаки препинания являются единственным средством выявления смысловых отношений между письменными отрезками, которые не могут быть выражены при помощи грамматических и лексических средств. Например, в бессоюзном сложном предложении только с помощью знаков препинания и соответствующей интонации определяются смысловые отношения между частями.
Выглянуло солнышко, растаял снег – отношение перечисления последовательно происходящих событий.
Выглянуло солнышко: снег растаял - отношение причины.
Таким образом, часто отдельные принципы русской пунктуации выделяются лишь условно, так как в большинстве случаев они действуют нераздельно. Именно сочетание этих принципов является показателем развитости, стабильности пунктуации, её гибкости, позволяющей отражать тончайшие смысловые оттенки и структурное разнообразие письменной речи.
§2. Знаки препинания и основные случаи их употребления
В русской пунктуации употребляются следующие знаки препинания: точка, вопросительный знак, восклицательный знак, запятая, точка с запятой, двоеточие, тире, скобки, многоточие, кавычки. Функцию знака препинания выполняет также абзацный отступ, или красная строка.
Знаки препинания употребляются по правилам, которые необходимы для того, чтобы пишущий и читающий одинаково понимали смысл и строение текста. Знаки препинания имеют закреплённые за собой функции, причём большинство знаков препинания имеет не одно, а несколько значений.
Знаки препинания делятся на отделяющие и выделяющие.
I. ОТДЕЛЯЮЩИЕ ЗНАКИ ПРЕПИНАНИЯ отделяют части текста друг от друга. К ним относятся: точка, вопросительный и восклицательный знаки, одиночная запятая, точка с запятой, двоеточие, одиночное тире, многоточие, абзацный отступ.
Точка служит для указания на законченность предложения, а также отражает его повествовательный характер. Ставится в конце повествовательных и побудительных предложений, если отсутствует их яркая эмоциональная окраска, например:
Лошадь моя была готова. Я поехал с проводником (А.С. Пушкин); Да говорите, говорите. Будет вам юродствовать (А.П. Чехов).
Восклицательный знак, служит для разграничения предложений и указывает на их эмоциональную окраску, например:
Какая тишь! Деревья-то, как восковые! (М.М. Пришвин);
Вопросительный знак также отграничивает предложения друг от друга и свидетельствует о вопросительном характере предложения, например:
Видите на том берегу дом и сад? (А.П. Чехов)
Запятая (одиночная) разграничивает однородные члены предложения, соединённые без союзов и с помощью некоторых союзов; части сложного предложения; обращения, вводные конструкции, междометия, обособленные члены предложения, если они не находятся в середине предложения, например:
Становилось жарко 1, и я поспешил домой 2 (М.Ю. Лермонтов); Было слышно 1, как шуршит в кустах дождь 2 (К. Паустовский); Очевидно, общение с детьми развивает в человеке многие добрые свойства (К. Паустовский); /Пройдя полверсты/, Бобров взобрался на пригорок (А.И. Куприн).
Точка с запятой разграничивает части сложного предложения, которые сильно распространены или менее тесно связаны по смыслу; однородные члены предложения, имеющие зависимые слова, например:
Полесье приняло нас в свои недра. С окраины росли берёзы, осины, липы, дубы 1; потом они стали реже попадаться 2, сплошной стеной надвинулся густой ельник 3; далее закраснели густые стволы осинника 4, а там опять потянулся смешанный лес 5 (И.С. Тургенев); Но куклы даже в эти годы Татьяна в руки не брала; про вести города, про моды беседы с нею не вела (А.С. Пушкин).
Двоеточие употребляется в предложениях с обобщающими словами, если они стоят перед однородными членами; между частями сложных бессоюзных предложений; после слов автора перед прямой речью, например:
В корзине была дичь: два тетерева и утка (И.А. Гончаров); Я знаю 1: в вашем сердце есть и гордость, и прямая честь 2(А.С. Пушкин); И мыслит: «Что-то с Ольгой стало?» (А.С. Пушкин).
Тире (одиночное) ставится при определённых условиях между подлежащим и сказуемым; после однородных членов перед обобщающим словом; перед приложением, поставленным в конце предложения; в неполных предложениях на месте пропущенного члена; между частями бессоюзного сложного предложения; в предложениях с прямой речью перед словами автора; в диалоге, например:
Жить – Родине служить (посл.); В степи, за рекой, по дорогам – везде было пусто (Л.Н. Толстой); Сыр выпал 1- с ним была плутовка такова 2 (И.А. Крылов); «Что вы тут делаете?» - промолвил Базаров, садясь около Фенечки (И.С. Тургенев).
Многоточие наряду с общей отделительной функцией обладает рядом конкретных, разнообразных значений, которые чаще всего отражают эмоциональную окраску речи. Это знак, передающий недосказанность, недоговорённость, прерванность мысли, часто – её затруднённость, например:
Ну, что же сядем, сколько нас всего? Два, три, четыре… (К. Симонов); - И ушла я … ушла куда глаза мои глядят (А.П. Чехов).
Многоточие употребляется также при цитировании, указывая на пропуск.
Абзацный отступ служит для выделения значимых частей текста. Причины же выделения могут быть различными, поэтому конкретные функции абзаца привязаны к целевой установке текста.
II. ВЫДЕЛЯЮЩИЕ ЗНАКИ ПРЕПИНАНИЯ выделяют отдельные отрезки письменной речи. К ним относятся: парные (двойные) запятые, двойные тире, скобки, кавычки.
Парные запятые употребляются при обособлении членов предложения в середине предложения; при выделении обращений, вводных конструкций, междометий, если они находятся в середине предложения; при выделении придаточной части, если она находится внутри главной части, например:
Его лошадка, /снег почуя/, плетётся рысью как-нибудь (А.С. Пушкин); Куда так, кумушка, бежишь ты без оглядки? (И.А. Крылов); Ты, я вижу, славный малый (А. Твардовский); Как я люблю море, ах, как я люблю море! (А.П. Чехов); Тому 1-, что было 2, уж не бывать -1 (А.С. Пушкин).
Двойные тире выделяют с обеих сторон приложения, находящиеся в середине предложения; вводные предложения, вставные конструкции; слова автора, расположенные в середине прямой речи, например:
Ильинична – эта мудрая и мужественная старуха – и с места не двинулась (М. Шолохов); Однажды, подремав после обеда, - обедали в полдень – Митя вышел из дома и не спеша пошёл в сад (В. Белов); «Выслушайте меня, - сказала Надя, - когда-нибудь до конца» (А.П. Чехов).
Скобки служат для выделения различных добавочных по значению элементов, грамматически не связанных с предложением: вводных предложений и вставных конструкций, а также различных авторских замечаний и ремарок, для указания на источник цитаты, например:
Калиныч (как я узнал после) каждый день ходил с барином на охоту (И.С. Тургенев); Фельдшер нехотя тронулся с места (ему как будто хотелось ещё что-то сказать), пошёл в переднюю и остановился там в раздумье (А.П. Чехов); Наташа (в шубе и в шапке идёт через залу; за ней горничная). Через полчаса я буду дома. Только проедусь немножко (Уходит) (А.П. Чехов).
Кавычки, в основном чисто графический знак, служат для указания на необычность того, что в них заключается, показывают, что то или иное выражение не свойственно самому пишущему. В кавычки заключается прямая речь, слова и словосочетания, употреблённые необычно, названия произведений литературы, искусства, названия предприятий и т.д., например:
Что касается «картинки», то я давно уже примирился с положением: «обещанного три года ждут» (А.И. Куприн);
Пунктуационными правилами предусмотрены варианты употребления знаков препинания. Если допускается постановка разных знаков, то обычно один из них является основным. Так, вставные конструкции, как правило, выделяются скобками, но также допускается их выделение с помощью двойных тире, например:
Через несколько дней мы четверо (не считая всевидящих и вездесущих мальчишек) так сдружились, что почти всюду ходили вчетвером (К. Паустовский); А в середине мая была гроза и такой ливень, что по улице – она была не ровная, а покатая – бурно катилась целая река жёлтой воды (С. Сергеев-Ценский).
Необязательные (факультативные) знаки препинания – это знаки, постановка которых чётко не определена правилами пунктуации. Их употребление связано с передачей на письме паузы, которая отражает или пропуск слова, или подчёркивает отсутствие грамматической связи между стоящими рядом словоформами, не составляющими словосочетания, например:
Есть захотелось, пояс – потуже, в руки винтовку и на фронт (В.В. Маяковский); За городом – поле. В полях – деревеньки. В деревнях – крестьяне (В.В. Маяковский).
Общие функции знаков препинания, а также более частные, реализуемые в семантико-грамматических условиях конкретных текстов, создают почву для индивидуального использования знаков пунктуационной системы. Такие знаки связаны с авторским осмыслением написанного, передают какой-либо добавочный смысл, эмоциональный строй речи и входят в понятие «слога писателя». Например:
Рождённый ползать – летать не может!.. (М. Горький) --- тире подчёркивает противопоставление и выделение второй (после знака) части;
Жили и лучше… да! Я… бывало… проснусь утром и, лёжа в постели, кофе пью… кофе! – со сливками… да! (М. Горький) --- многоточие передаёт сбивчивую, взволнованную речь.
Возможность авторского применения знаков – свидетельство гибкости русской пунктуации, высокой степени её развитости.