Влияние петровских реформ на развитие русского языка
В истории России эпоха правления Петра I запомнилась существенными преобразованиями и реформами, которые затронули и государственность, и производство, и морское и военное дело, и даже быт господствующего класса русского общества того времени. Эти реформы совершили переворот в сознании и привычках русского дворянства и промышленников, и вполне естественно, что они нашли отражение в развитии русского литературного языка.
Исследователи выделяют следующие основные направления в развитии русского литературного языка первой четверти 18 века:
- универсализация лексического и фразеологического состава русского языка;
- оттеснение на второй план церковнославянской лексики;
- внедрение народной речи;
- создание новой терминологии при активном использовании заимствований из европейских языков.
Сформировавшийся в тот период новый русский литературный язык был призван обслуживать постоянно возраставшие потребности государства, активно развивающейся науки и техники, а также искусства и культуры. Новое административное устройство страны, преобразование Московского государства в Российскую империю обусловило необходимость в наименованиях множества новых званий и чинов, которые вошли в «Табель о рангах». Кроме того, возникла необходимость и в развитии речевых особенностей чиновнической субординации – формулы обращения нижестоящих чинов к вышестоящим.
Развитие практически отсутствовавшего в Московском государстве военно-морского дела привело к возникновению множества соответствующих наставлений, руководств, воинских и морских уставов. Они были насыщены новой специальной терминологией, выражениями, которые вытеснили собой слова и выражения, связанные с прежним ратным укладом. Происходит формирование новой военно-морской, фортификационной, артиллерийской терминологии, развиваются другие отрасли специальной лексики.
Вместе с тем для удовлетворения потребностей дворянства, которое активно европеизируется, создавались различные руководства, регламентировавшие бытовой уклад высших классов: «Приклады, како пишутся комплименты разные», «Юности честное зерцало» и т. д. В таких произведениях, которые внедряли «светский политес» в среду еще недостаточно культурного и образованного дворянства, часто встречались неологизмы, заимствования из европейских языков, которые перемежались с архаизмами и церковнославянизмами.
Возникновение периодической печати
Перестройка государственного управления, развитие торговли и промышленности вызвало усложнение и обогащение языка деловой переписки, который все дальше отдаляется от старомосковских традиций и норм и сближается с живой разговорной речью среднего класса.
Петр I рекомендует при переводах с иностранных языков не использовать книжные славянские речения и советует в качестве образца брать язык посольского приказа.
Петровская эпоха обогатила роль светской письменности по сравнению с церковной. В этот период возникаю новые типы светской письменности, например, периодическая печать. Предшественником современных газет стали рукописные «Куранты», которые издавались при Посольском приказе в Москве начиная со второй половины 17 века. Но подобное информирование населения о событиях было несовершенным, и оно не распространялось на широкую аудиторию.
Император же был заинтересован в том, чтобы в вопросах внутренней и внешней политики государства разбирались широки слои общества, и потому способствовал основанию первой русской печатной газеты. «Ведомость о военных и иных делахъ» начала выходить со 2 января 1703 года. До реформы графики газета печаталась церковнославянской кирилловской азбукой, затем – гражданским шрифтом. Сначала газета выходила в Москве. Выходила «Ведомость…» нерегулярно, по мере накопления корреспонденции. В 1711 году выпуск газеты перенесли в новую столицу – «Санкт-Петербург.
Возникновение регулярной периодической печати обусловило развитие новых жанров: заметок, корреспонденции, статей. На основе этих жанров в конце 18 – начале 19 вв. возник публицистический стиль литературного языка.
Реформа графики
Среди общественных реформ к истории русского литературного языка непосредственное отношение имела реформа графики – введение гражданской азбуки. Именно эта форма русского алфавита используется до сих пор.
Реформа азбуки, проведенная при участии Петра I, признается символом расхождения между светским и церковно-книжными стилями письменной речи. Гражданская азбука приблизила русский печатный шрифт к образцам печати европейских книг. Кирилловская славянская графика, которая использовалась во всех ответвлениях русской письменности на протяжении семи веков, после реформы сохранилась только для печатания церковно-богослужебных книг. Новый гражданский шрифт окончательно был утвержден в январе 1710 года.
Реформа графики, осуществленная Петром I, не перестраивала коренным образом систему письма, но способствовала ее совершенствованию и облегчению.
Результаты реформы:
- были устранены «лишние», не передававшие звуки славянской речи, буквы старославянского алфавита: пси, кси, большой и малый юсы;
- устранена буква зело;
- буквам приданы более простые и округлые начертания, которые приблизили печатный шрифт к шрифту «антиква», распространенному в Европе;
- отменены надстрочные знаки, которые использовались в кирилловской славянской печати: придыхания, титла (сокращения), «силы» (знаки ударений);
- отменены числовые значения славянских букв;
- введена арабская цифровая система.
Главное значение реформы заключалось в том, что она снимала «покров священного писания» с литературной семантики и открывала дорогу русскому литературному языку к усвоению европеизмов.
Обогащение лексики русского языка
В течение первой четверти 18 века обогащение лексики русского языка происходило в основном за счет заимствований из западноевропейских языков: голландского, немецкого, французского, итальянского, английского. Но вместе с тем лексика продолжала пополняться и из латинского языка. Характерное для 17 века посредничество польского языка в петровскую эпоху сошло на нет. Словарные заимствования происходили тремя способами:
- переводы с тех или иных языков произведений этикетного или научного содержания;
- проникновение иноязычной лексики из речи специалистов-иностранцев – инженеров, офицеров, мастеров;
- привнесение иноязычных слов русскими людьми, которые отправлялись по приказу Петра I за границу.
В Петровскую эпоху русскому литературному языку не хватало стилистической организованности, а наплыв новых средств языкового выражения был настолько стихийным, что писавшие с ним не успевали справляться. Организованность в использовании средств выражения, их стилистическая соотнесенность, упорядоченность пришла в литературный язык примерно к середине 18 века. Особая заслуга в этом принадлежит В. К. Тредиаковскому, А. Д. Кантемиру и М. В. Ломоносову.