Военный перевод
вид специального перевода оперативного назначения, объектом которого являются военные материалы.
занимается использованием и составлением частотных словарей для нужд машинного перевода.
Наиболее главными из них считается возможность (или невозможность) преодоления вычислительной техникой...
С точки зрения лексикологии и лексикографии основным вопросом является определение критерия для хорошего
В статье обсуждаются возможности использования компьютеров в процессе автоматизации деятельности лексикографа. На основе проведенного сравнительного анализа раскрываются преимущества компьютерной лексикографии и созданных при помощи компьютеров IBM скоростных и двуязычных словарей. Отмечается, что использование компьютеров облегчает работу лексикографа, так как освобождает его от составления библиографических карточек, требующего длительной, кропотливой работы. Предлагается избавиться от создающего путаницу многообразия терминов, заменив такие названия, как «вычислительная лексикография», «машинная лексикография», «автоматическая лексикография», предложенным Ю.Н. Марчуком названием «компьютерная лексикография». В статье также намечаются пути дальнейшего развития и усовершенствования электронных словарей. Особый интерес представляет вывод автора о методах использования электронных ресурсов в процессе обучения иностранным языкам, а также в качестве незаменимого помощника для переводчи...
Прикладное языкознание (как и теоретическое) можно представить в виде совокупности нескольких разделов:
лексикография...
сопровождение административной информации, а следовательно, занимается вопросами делового стиля языка;
вычислительное
Рассматриваются проблемы отбора лексических единиц предметной области «Информатика. Вычислительная техника. Информационные технологии» для включения в словник общего толкового словаря современного русского языка. В качестве собственно языковых критериев, учитываемых в процессе такого отбора, рассматриваются фонетическая и графическая освоенность слова, его грамматическая оформленность, включенность в словообразовательные ряды в качестве мотивирующего слова. Кроме того, путем обращения к доступным корпусам текстов учитывается функционирование слова в текстах на русском языке, в частности в обиходно-бытовых контекстах, текстах художественной литературы и СМИ, то есть его выход за пределы профессионального подъязыка и включение в ряд общелитературных слов, известных не только профессионалам, но и людям, которые по роду деятельности не связаны с информатикой и вычислительной техникой. Излагаются принципы представления информации о стилистических особенностях лексики данного разряда в то...
вид специального перевода оперативного назначения, объектом которого являются военные материалы.
ошибка переводчика в результате передачи семантических компонентов слова, словосочетания учета других факторов.
слова исходного языка, которые обозначают предметы и явления, присутствующие в практическом опыте как носителей исходного языка, так и носителей языка перевода, но в языке перевода по каким-то (не всегда объяснимым) причинам наименования этих предметов и явлений отсутствует.