Справочник от Автор24
Найди эксперта для помощи в учебе
Найти эксперта
+2

Перевод научной и общественно-политической литературы

Предмет Языки (переводы)
👍 Проверено Автор24

тексты, которые надо переводить с предельной точностью, какая только совместима с требованиями переводимого языка.

Научные статьи на тему «Перевод научной и общественно-политической литературы»

Современная литературоведческая периодика (анализ и рецензия)

Достаточно много литературоведческих изданий были еще и общественно-политическими, так как в них содержались...
Ежемесячный общественно-политический и литературно-художественный журнал «Дружба народов»....
Ежемесячное литературно-общественно-политическое издание «Звезда» является старейшим петербургским литературным...
Ежемесячный общественно-политический, литературно-художественный журнал «Знамя» создан в январе 1931...
художественного перевода.

Статья от экспертов

Практическое переводоведение на службе компаративных разысканий

Автор настоящей статьи предпринял попытку показать, что переводческая активность всегда двуедина. С одной стороны, она слагается из знаний универсальных законов общего переводоведения как той необходимой основы, которая используется переводчиками в их практической деятельности. С другой, высокое владение теорией перевода должно дополняться столь же высокой компетенцией относительно системного устройства двух языков, а также точными и всесторонними сведениями о культурах соответствующих этнических сообществ. Получается, что всякий тщательно выполненный перевод является точкой приложения творческих усилий двух личностей: теоретика перевода, предлагающего целую сеть конкретных методов, способов и приемов, налагаемых на процессы транспозиции в любом языковом выражении, и того переводчика, который этими ресурсами воспользовался. Вместе с тем, каждый переводчик твердо усвоил одну элементарную, но императивную истину: знаний правил и законов общего переводоведения оказывается недостаточно ...

Научный журнал

Восприятие и публикации А. С. Пушкина за рубежом

На сегодняшний день о Пушкине существует научная литература на разных языках, что свидетельствует о его...
Но из-за низкого уровня переводов произведений Пушкина они долго оставались плохо понятными и потому...
, созданной советскими литературоведами, в них ударение делается не на общественно-историческом значении...
В этих книгах идейная эволюция рассматривается как отказ от политических крайностей увлечений юношеского...
Переводы этого романа издаются и в научно подготовленных изданиях с оригиналом и комментариями, адресованными

Статья от экспертов

Быль сказки: история русской детской литературы в историко-социальном контексте

В рецензии анализируется монография финского ученого-филолога Бена Хеллмана «Сказка и быль. История русской детской литературы», вышедшая в издательстве «Новое литературное обозрение» (М., 2016) в переводе с английского О. Бухиной. Книга представляет собой системное исследование истории русской детской литературы от ее зарождения до первого десятилетия ХХI в. Развитие каждого жанра детской литературы в монографии представлено хронологически. Особое внимание уделено периодике детским журналам и, соответственно, текстам писателей «второго ряда», что представляет особую научную ценность. Важно также содержательное исследование проблемы иностранных влияний на творчество российских детских писателей. Специфика подхода финского ученого состоит в том, что детская литература России рассматривается в историческом, социальном, эстетическом контекстах. Периодизация детской литературы связана с основными литературными течениями (сентиментализм, романтизм, реализм, модернизм). Главы, посвященные...

Научный журнал

Еще термины по предмету «Языки (переводы)»

Адекватный перевод

перевод с учетом широкого контекста с сохранением стилистической характеристики; текст перевода полностью репрезентирует текст оригинала; воссоздание единства содержания и формы подлинника средствами другого языка; перевод, вызывающий у иноязычного получателя реакцию, соответствующую коммуникативной установке отправителя.

🌟 Рекомендуем тебе

Антонимический перевод

замена какого-либо понятия противоположным понятием, например, замена утвердительного предложения отрицательным и наоборот; прием перевода, заключающийся в замене понятия, выраженного в подлиннике, противоположным понятием.

🌟 Рекомендуем тебе

Вторичные документы

являются результатом справочно-библиографической обработки зарубежных материалов.

🌟 Рекомендуем тебе
Смотреть больше терминов

Повышай знания с онлайн-тренажером от Автор24!

  1. Напиши термин
  2. Выбери определение из предложенных или загрузи свое
  3. Тренажер от Автор24 поможет тебе выучить термины с помощью удобных и приятных карточек
Все самое важное и интересное в Telegram

Все сервисы Справочника в твоем телефоне! Просто напиши Боту, что ты ищешь и он быстро найдет нужную статью, лекцию или пособие для тебя!

Перейти в Telegram Bot