Автоматизированный процесс
переработка информации в условиях двуязычной ситуации.
ошибки, которые не являются результатом нарушения самого принципа перевода как выражение того, что уже было выражено на другом языке, т.е. прежде всего это стилистические ошибки, которые вызываются либо влиянием языка автора оригинала, либо недостаточным владением традиционной формой изложения, либо недостаточным знанием языка, на который делается перевод.
переработка информации в условиях двуязычной ситуации.
отказ от передачи образности и объяснение смысла фразеологической единицы в исходном языке при помощи свободного сочетания.
теория закономерных соответствий которая учитывает то обстоятельство, что некоторые приемы логико-семантического порядка в процессе перевода повторяются.