один из методов синхронного перевода, предусматривающий подготовку текста к операциям на формально-знаковом уровне путем лексических, грамматических трансформаций и речевой компрессии.
Научные статьи на тему «Метод трансформации исходного текста»
на основе трансформации – это один из наиболее распространённых методов машинного перевода.... текста.... Сущность методов анализа и разновидностей трансформаций
Прежде, чем получить окончательный результат,... специалисты могут обратиться к различным методам анализа и трансформации.... , заключающейся в осуществлении перевода промежуточного представления текста на исходном языке в промежуточное
Предметом исследования являются стратегии и приемы перевода метафор П. Ньюмарка. Цель - выявить особенности приемов П. Ньюмарка при переводе метафор применительно к анализу перевода художественных текстов. На материале известных произведений С. Кинга показана зависимость перевода от функционального типа текста и вида метафоры (стертой, метафоры-клише, общей, адаптированной, недавней и оригинальной). Применен сравнительносопоставительный анализ переводов метафор различных авторов. С помощью общего функционального анализа исследуются грамматические и лексические трансформации, которые претерпевают метафорические высказывания в процессе реализации переводческих стратегий и приемов П. Ньюмарка. Анализируются оптимальные способы перевода метафор: сохранение исходного образа в тексте перевода, сохранение исходной метафоры, замена исходного образа на общеупотребительный, передача метафоры сравнением c сохранением исходного образа и экспликацией смысла, отказ от смысловой экспликации метафо...
Замене могут быть подвержены грамматические единицы исходного языка на любом уровне: словоформы, члены... Он представляет собой грамматическую трансформацию, предполагающую замену утвердительной формы в исходном... Антонимический перевод может выражаться не только заменой единицы исходного языка противоположной единицей... Чаще всего семантика соотнесенных лексических единиц в оригинальном тексте и тексте перевода основывается... Использование метода модуляции зачастую подразумевает, что причинно-следственные отношения имеют более
В статье исследуются синтаксические характеристики изосемических и неизосемических конструкций в контексте организации художественного текста. Данные конструктивные модели характеризуют роль изосемических и неизосимических синтаксических конструкций не только в организации художественного текста, но и представляют их как эмотивы, то есть элементы текста. Использование в исследовании методов аналитического и сравнительного анализов показали, что категория изосемичности/неизосемичности принципиально важна для функционально коммуникативного синтаксиса, что обусловлено различными лексическими моделями со значениями состояния, которые создают дополнительную эмоциональную окраску восприятия события. На основании анализа художественных текстов авторы делают вывод о том, что исходная модель синтаксической парадигмы это изосемическая модель или наиболее близкая к ней исходная модель предложения с определенным типовым значением, денотативной, семантической и формальной структурой,что сопряжен...
аналитическая в том смысле, что перевод невозможен без анализа смыслового содержания оригинала (информационная ориентация), и интегративная в том смысле, что перевод предполагает не только членение информации, но и ее интеграцию в более широкие связи деятельности.
вид перевода, для которого важно передать мысль, но не специфические особенности ее оформления, т.е. переводить вольности журнально-газетного языка, особенно заголовков, понятными для читателя фразами.