Справочник от Автор24
Найди эксперта для помощи в учебе
Найти эксперта
+2

Метод трансформации исходного текста

Предмет Языки (переводы)
👍 Проверено Автор24

один из методов синхронного перевода, предусматривающий подготовку текста к операциям на формально-знаковом уровне путем лексических, грамматических трансформаций и речевой компрессии.

Научные статьи на тему «Метод трансформации исходного текста»

Машинный перевод текста на основе трансформации

на основе трансформации – это один из наиболее распространённых методов машинного перевода....
текста....
Сущность методов анализа и разновидностей трансформаций Прежде, чем получить окончательный результат,...
специалисты могут обратиться к различным методам анализа и трансформации....
, заключающейся в осуществлении перевода промежуточного представления текста на исходном языке в промежуточное

Статья от экспертов

ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ ПРИЕМЫ ПИТЕРА НЬЮМАРКА НА МАТЕРИАЛЕ ПЕРЕВОДОВ МЕТАФОР В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ СТИВЕНА КИНГА

Предметом исследования являются стратегии и приемы перевода метафор П. Ньюмарка. Цель - выявить особенности приемов П. Ньюмарка при переводе метафор применительно к анализу перевода художественных текстов. На материале известных произведений С. Кинга показана зависимость перевода от функционального типа текста и вида метафоры (стертой, метафоры-клише, общей, адаптированной, недавней и оригинальной). Применен сравнительносопоставительный анализ переводов метафор различных авторов. С помощью общего функционального анализа исследуются грамматические и лексические трансформации, которые претерпевают метафорические высказывания в процессе реализации переводческих стратегий и приемов П. Ньюмарка. Анализируются оптимальные способы перевода метафор: сохранение исходного образа в тексте перевода, сохранение исходной метафоры, замена исходного образа на общеупотребительный, передача метафоры сравнением c сохранением исходного образа и экспликацией смысла, отказ от смысловой экспликации метафо...

Научный журнал

Грамматические трансформации при переводе: замены, антонимы, экспликация и модуляция

Замене могут быть подвержены грамматические единицы исходного языка на любом уровне: словоформы, члены...
Он представляет собой грамматическую трансформацию, предполагающую замену утвердительной формы в исходном...
Антонимический перевод может выражаться не только заменой единицы исходного языка противоположной единицей...
Чаще всего семантика соотнесенных лексических единиц в оригинальном тексте и тексте перевода основывается...
Использование метода модуляции зачастую подразумевает, что причинно-следственные отношения имеют более

Статья от экспертов

Роль изосемических и неизосимических синтаксических конструкций в организации художественного текста

В статье исследуются синтаксические характеристики изосемических и неизосемических конструкций в контексте организации художественного текста. Данные конструктивные модели характеризуют роль изосемических и неизосимических синтаксических конструкций не только в организации художественного текста, но и представляют их как эмотивы, то есть элементы текста. Использование в исследовании методов аналитического и сравнительного анализов показали, что категория изосемичности/неизосемичности принципиально важна для функционально коммуникативного синтаксиса, что обусловлено различными лексическими моделями со значениями состояния, которые создают дополнительную эмоциональную окраску восприятия события. На основании анализа художественных текстов авторы делают вывод о том, что исходная модель синтаксической парадигмы это изосемическая модель или наиболее близкая к ней исходная модель предложения с определенным типовым значением, денотативной, семантической и формальной структурой,что сопряжен...

Научный журнал

Еще термины по предмету «Языки (переводы)»

Временно безэквивалентные термины

безэквивалентность которых обусловлена неравномерным распространением достижений в области науки и техники, в социально-общественной сфере, в результате чего некоторое новшество, присутствующее в практическом опыте носителей, некоторое время бывает неизвестно носителям языке перевода; однако затем это неравенство нивелируется, и соответствующий термин (очень часто через транслитерацию) появляется и в языке перевода.

🌟 Рекомендуем тебе

Рабочие языки

языки, на которых происходит официальное общение на переговорах, конференциях, совещаниях, конгрессах, симпозиумах и т.д.

🌟 Рекомендуем тебе

Сопоставительный анализ текстов в переводе

основан на сравнении соответствующих явлений в текстах разных языков независимо от их принадлежности к той или иной языковой семье, т.е. независимо от наличия или отсутствия между ними генетических связей.

🌟 Рекомендуем тебе
Смотреть больше терминов

Повышай знания с онлайн-тренажером от Автор24!

  1. Напиши термин
  2. Выбери определение из предложенных или загрузи свое
  3. Тренажер от Автор24 поможет тебе выучить термины с помощью удобных и приятных карточек
Все самое важное и интересное в Telegram

Все сервисы Справочника в твоем телефоне! Просто напиши Боту, что ты ищешь и он быстро найдет нужную статью, лекцию или пособие для тебя!

Перейти в Telegram Bot