Вторичные документы
являются результатом справочно-библиографической обработки зарубежных материалов.
переводные эквиваленты, актуальное значение иностранных слов или словосочетаний в научно-технических текстах и ориентированных на нормативную стилистическую специфику научно-технического текста родного языка.
являются результатом справочно-библиографической обработки зарубежных материалов.
двуязычная коммуникация через языкового посредника.
перевод, который сочетает черты синхронного, последовательного и письменного перевода в зависимости от цели и характера работы (перевод на аудиторию, для дубляжа, озвучение и пр.).