Выходное предложение
предложение, получаемое на выходе при машинном переводе.
наиболее нагруженный в функциональном отношении элемент исходного текста высказывания, полное воспроизведение которого в переводе является необходимым условием передачи интеллектуального и эмоционального воздействия оригинала.
изучением различных выразительных возможностей языковых единиц – экспрессивных, эмоциональных, оценочных, функциональных...
Экспрессивная и функциональная окраска в языке взаимодействуют, частично проявляясь в слове или других...
Содержание обучения стилистике в школе
Весь школьный курс русского языка предполагает изучение стилистики...
когда обращают внимание, в первую очередь, на внешнюю сторону явления, а также ярко выраженную стилевую доминанту...
развивается гибкость мыслительной деятельности, которая направляется на глубокое осознание комплекса функциональных
Обсуждаются концептуальные положения, раскрывающие содержание «сопротивления разрушению» и «конструкционного потенциала» строительных материалов в экономических категориях. Рассмотрены вопросы технико-экономической эффективности строительных материалов и конструкций с учетом их функциональных свойств. В качестве методологической доминанты оценки эффективности принята «архитектурно-строительная система здания».
Декоративная живопись использует следующие изобразительные средства:
основная идея (содержание);
ритм...
;
равновесие;
доминанта;
гармоничность контраста;
пропорции....
Все работы были созданы в разных стилистиках, техниках, отличалось даже содержание и интерпретация изображения...
Особенностями декоративной живописи ХХ века являются:
четкие объемы;
графически линейное оформление;
функциональность...
На первый план выходит функциональность.
В статье рассматривается, каким образом понятие доминанты, используемое в науке при исследовании основного свойства изучаемого объекта, трактуется в лингвистике текста и переводоведении. Анализируется интерпретация данного понятия в концепциях русского формализма, функциональной лингвистики, психолингвистики, сформировавшаяся при осмыслении функций, организации, свойств, содержания и смысла текста. Прослеживается развитие этих идей в общих и специальных теориях перевода. Библиогр. 21 назв.
предложение, получаемое на выходе при машинном переводе.
слова исходного языка, которые обозначают предметы и явления, присутствующие в практическом опыте как носителей исходного языка, так и носителей языка перевода, но в языке перевода по каким-то (не всегда объяснимым) причинам наименования этих предметов и явлений отсутствует.
теория, основывающаяся на том положении, что переводной текст всегда содержит некоторое количество информации, отсутствующей в исходном тексте, и что часть информации исходного текста не представлена в переводном тексте.
Наведи камеру телефона на QR-код — бот Автор24 откроется на вашем телефоне