Аморальные зависимости
связаны с обычаями или традициями, так или иначе нарушающими общепризнанные права человека (зависимости, проявляющиеся в незаконных общественных организациях).
(от лат. - explicatio - объяснение, развертывание) объяснение, особенно условных обозначений; этап исследования, заключающийся в раскрытии сущности того или иного предмета, явление - объяснение; ясность используемых категорий, их операциоанализируемость, то есть сводимость верифицируемым, подтверждаемым опытом высказываний.
романа представляет собой собирательные, портретные образы, при воплощении которых автор прибегает к эксплицитной...
сохранял фамильные черты сходства с Купидоном…»
В данном аспекте описание внешности персонажа содержит эксплицитные...
Еще более явственно, эксплицитно описан характер персонажа в следующем фрагменте:
«Этот хмурый молчун...
В результате синтеза эксплицитного авторского оценивания и оценивания отдельных персонажей другими действующими
Анализируются моменты расхождения в русском и авторском переводном английском текстах на материале рассказа В.В. Набокова «Весна в Фиальте». Установлено, что к типичным случаям намеренной нейтрализации национально маркированного русского выражения относятся культурные аллюзии, непонятные англоязычному читателю, способы сокращения дистанции с помощью диминутивных суффиксов и перехода с личного местоимения «Вы» на «ты», замена табуируемых для американцев тем их эвфемистическими коррелятами.
Понятие имплицитная и эксплицитная память
Определение 1
Эксплицитная и имплицитная память – это...
Имплицитная память бессознательная, не регулируемая, в то время как эксплицитная является осознанной...
Эксплицитная память
Эксплицитная или декларативная память используется человеком, чтобы сознательно заложить...
Выделяют два вида эксплицитной памяти – эпизодическую и семантическую:
Эпизодическая эксплицитная память...
Иногда случается переход эксплицитной памяти в имплицитную.
Соотношение эксплицитности / имплицитности в переводе является одним из важных критериев его оценки. Однако высокая степень имплицитности англоязычных текстов создает проблемы при переводе их на русский язык. Для решения этих проблем, т. е. для достижения правильного соотношения эксплицитности / имплицитности, необходимо понимать причины появления имплицитности, обусловливающие ее вид. Рассматриваются два вида имплицитности: общекоммуникативная и текстовая. Особое внимание уделяется текстовой имплицитности. Приводятся примеры, доказывающие, что текстовая имплицитность почти не зависит от языковых факторов, но передает дополнительный, имплицитный смысл. В качестве примеров выступают названия художественных произведений.
связаны с обычаями или традициями, так или иначе нарушающими общепризнанные права человека (зависимости, проявляющиеся в незаконных общественных организациях).
мыслитель. Его основными сочинениями, в которых содержатся размышления по экономическим вопросам, являются «Никомахова этика» и «Политика». Рассматривая способы приобретения богатства и удовлетворения потребностей, Аристотель выделял экономику и хрематистику. Экономика имеет своей целью приобретение потребительных стоимостей, необходимых для жизни и для домашнего хозяйства, а также для государственных нужд. Относя использование денег для получения прибыли к сфере хрематистики, он осуждал такого рода деятельность, доказывая, что деньги по своей природе не могут приносить деньги.
в системе (их совокупности) у элементов появляются новые свойства.
Наведи камеру телефона на QR-код — бот Автор24 откроется на вашем телефоне