то же, что аккультурация. По способу протекания данных процессов А. может быть естественной и насильной: естественная А. – происходит путем аккультурации, адаптации к условиям иноязычного и инокультурного окружения, межэтнических браков (то же, что и натурализация); насильственная А. – происходит путем насильственного ограничения или запрета на употребление этнического языка. Осуществляется
местными властями в сфере школьного образования и других сферах общественной жизни; направлена на ускорение процесса ассимиляции.
Некоторые из них возникли в результате языково-культурного и генетического сходства (что характерно,... например, для восточнославянских народов), другие сложились как следствие длительного культурного взаимного... Этноэволюционные процессы связаны, прежде всего, с политико-культурными и социально-экономическими факторами... Факторы этнической ассимиляции:
экономические;
миграционные;
межнациональные браки;
языковая ассимиляция... ;
усиление духовного и культурного взаимодействия разных этносов
Этническая ассимиляция может вести
Ассимиляция как стратегия аккультурации
Замечание 1
Под ассимиляцией понимается потеря культурных... Ассимиляция может носить как добровольный, так и принудительный характер.... Термин ассимиляция рассматривается чаще всего в контексте эмиграции.... Понятие ассимиляция может рассматриваться и как процесс и как состояние.... Например, ассимиляция как процесс предполагает включение приезжих в новое общество, ассимиляция как состояние
Восприятие и понимание художественного текста зависят от его информационной насыщенности и степени новизны представленной информации. кросс-культурная равноценность оригинала и его перевода (или переводов) часто оказывается недостижимой из-за имеющихся культурных различий в понимании ценностей, оценок поведенческих сценариев, социальных установок и т.д. идеальным случаем будет близость культур, позволяющая говорить о возможном совпадении инвариантов восприятия тех или иных культурных параметров. если своей основной задачей современные переводчики считают создание читабельного вторичного текста на переводящем языке, то на выбор языковых средств начинает влиять общепринятый национальный культурный стиль и стиль литературного направления. Переводчики ориентируются на достижение соответствий между выразительными возможностями переводящего языка и избыточностью исходного языка, учитывая эмоционально-оценочные и экспрессивно-образные средства. в статье рассматривается взаимосвязь между ус...
член сообщества, населяющего какой-л. географический регион и свя занного с этим регионом прочными историко-генетическими, соци альными, экономическими, культурными отношениями; то же что и
представитель исконного (коренного, автохтонного) населения. Обыч но аборигенами называют исторически зафиксированных первых оби тателей региона (напр., австралийские аборигены; аборигены Амери ки – эскимосы и индейцы). В настоящее время употребляется редко,
так как имеет пренебрежительный оттенок (ср. «туземец»); заменяется
оценочно нейтральными «исконное» / «коренное» / «автохтонное на селение», «коренные жители».
приспособление носителя (коллектива носителей) этнической культу ры и этнического языка к условиям иной социальной, этнической,
культурной и языковой среды, обычно при смене места проживания.
Имеет следствием развитие индивидуального и (или) коллективного
билингвизма, смену языка, смену или формирование двойного куль турно-языкового сознания, усвоение новых навыков поведения, в том
числе речевого. Соотв. различают языковую, социальную, культурную (то же, что и аккультурация) адаптацию, в зависимости от того, на ка ком именно из аспектов изменения сознания и поведения индивида
(коллектива) ставится смысловой акцент. Напр., адаптация русских
эмигрантов к условиям новой страны проживания.