Аллюзия – это прием тесктообразования, который заключается в соотнесении создаваемого текста с каким-либо литературным или историческим прецедентным фактом.
Средства речевой выразительности
Средства массовой информации подразделяются на визуальные, аудиальные, аудиовизуальные. Несмотря на отличия между ними, средства массовой информации благодаря общности функций, а также особой структуре коммуникативного процесса, объединяются в единую систему массовой коммуникации. СМИ выполняют следующие функции:
- Информационную
- Познавательно-просветительную
- Комментарийно-оценочную
- Функцию воздействия
- Гедонистическую.
Различия между разными СМИ основываются в первую очередь на различии кодов и знаковых комплексов, используемых в них.
В печатных СМИ представлена двоичная знаковая система: иконические знаки (рисунки, фото, карикатуры) и естественный язык в печатной форме, а также разные способы верстки, шрифтовые выделения.
В радио используется устная речь в сочетании с естественными шумами и музыкой.
В аудиовизуальных СМИ в дополнение к предыдущим появляется «живое» изображение.
СМИ определяют нормы общения и языковые нормы, и потому велика их ответственность за то, чтобы эти самые нормы отвечали культурным традициям. Наиболее традиционная разновидность СМИ – периодическая печать – и на сегодняшний день остается важным средством массовой информации, которое обладает значительным потенциалом воздействия на разные стороны общественной жизни.
Читатель знакомство с изданием начинает с заголовков, поэтому фразы, содержащие их, выделяются графически и читающий замечает их раньше остальных речевых оборотов. Есть множество средств речевой выразительности, при помощи которых журналист привлекает внимание читателя. Он расставляет логические акценты и экспериментирует с языком.
Одним из самых ярких, наиболее интересных средств речевой выразительности, используемых в журналистике, является аллюзия.
Аллюзия – это намек на какие-либо известные тексты или обстоятельства.
Высказывания, которые содержат аллюзию, кроме буквального смысла, имеют и другой план, заставляющий читателя или слушателя обратиться к тем или иным ощущениям, воспоминаниям, ассоциациям. Так текст словно приобретает еще одно измерение, он словно «вставляется» в культуру.
Отсюда возник термин «вертикальный контекст».
Аллюзии по содержанию могут быть историческими и литературными. Встречаются и смешанные аллюзии.
СМИ и культура речи
Развитие средств массовой информации, характер и темпы их роста, процесс преобразования в условиях перехода к демократизации политического строя и рыночной экономике следует рассматривать в качестве причины влияния на процесс становления электронных СМИ, так как именно эти потрясения оказали прямое влияние на деформирование языка.
Язык СМИ имеет большое значение в распространении русского языка и повышении грамотности населения. Несмотря на то, что есть положительные результат работы средств массовой информации по формированию уважительного отношения к языку, в газетах по-прежнему достаточно много ошибок, а с телеэкрана звучит далеко не образцовый русский язык.
Учитывая то, что для многих телевидение является единственным источником информации, СМИ следует крайне бережно обращаться с русским языком.
В результате отмены цензуры в прямом эфире появилась спонтанная устная речь. Демократизация привела к участию в публичном общении лиц, которые имеют различное образование и разный уровень речевой культуры.
В советский период была жесткая корректура и цензура. Дикторы в обязательном порядке обращались к словарям, если сомневались в правильном словоупотреблении и произношении. В настоящее время телеведущие часто допускают нарушения норм литературного языка.
Исправление ущерба, нанесенного русскому языку в электронных СМИ, следует начинать с подготовки и переподготовки профессиональных кадров телеведущих, публицистов, дикторов, комментаторов. В свою очередь, высокий уровень языковой культуры творческих работников на теле- и радиовещании будет оказывать непосредственное влияние на миллионную аудиторию телезрителей и радиослушателей. Также языковая культура творческих работников даст возможность уберечь аудиторию от влияния ненормативного языка участников «прямых эфиров».
Лишь при наличии у творческих работников СМИ такой культуры язык участников «прямого эфира» займет то место, которое в отечественной классической литературе занимал язык героев: он их характеризовал, но ни в коем случае не воспринимался в качестве образца для подражания. Профессиональное умение грамотно говорить по-русски, использовать лексическое богатство русского языка даже при всех остальных профессиональных достоинствах должно быть определяющим в вопросе их профессиональной пригодности.
Языковые изменения произошли по ряду объективных причин. Язык меняется потому, что меняется жизнь. В 21 веке существует большая опасность засорения языка жаргонизмами и иностранными словами. Возникает необходимость найти среднюю линию, которая давала бы возможность обогащать язык и за счет живой речи с улицы, и за счет иностранных слов, но при этом сохранить всю прелесть русской речи, ее многообразие и богатство.
Важно совершенствовать речевую культуру работников СМИ. Для этого необходимо обеспечить контроль за эфирами на всех каналов с обязательным участием консультантов-специалистов. Также необходимо организовать систематические занятия по мастерству исполнения и ораторскому искусству. Кроме того, можно один из каналов сделать эталонным, образцовым.
Необходима и популяризация лингвистических знаний в печатных СМИ, на телевидении и на радио. Это одна из актуальных задач культурного строительства в России.
Популяризация должна быть профессиональной, систематической, разнообразной по содержанию и форме, интересной для неспециалиста. Журналист и родной язык в СМИ – это элементы одной культурной цепи.