Справочник от Автор24
Найди эксперта для помощи в учебе
Найти эксперта
+2

Заимствованная лексика в современном русском языке

Заимствованная лексика как результат естественного процесса развития языков

С точки зрения происхождения весь словарный состав русского языка может быть представлен как сочетание двух больших групп: исконно русской лексики и заимствованной лексики.

Определение 1

Заимствованным называют то слово, которое закрепилось в лексике одного языка после перехода из другого (иностранного) языка.

Значение заимствованной лексики заключается в общем увеличении лексического объёма языка, что, в частности, проявляется в расширении и уточнении номенклатуры используемых понятий, появлении новых словообразовательных элементов. Следовательно, заимствование является источником языковых изменений, формой языковых контактов, результатом которых является образование гибридных форм речи (торговых языков) и смешанных языков (пиджинов, креольских языков) и т. п.

Статья: Заимствованная лексика в современном русском языке
Найди решение своей задачи среди 1 000 000 ответов

Согласно распространённой точке зрения, заимствованные слова только засоряют язык и наносят ему вред привнесением в его систему чуждых смыслов и разрушением связей между исконными словами. Однако данное представление противоречит фактическим данным о том, что многие богатые языки (например, английский, немецкий, русский, японский) содержат в своём составе целые пласты заимствованных слов. В целом заимствованные слова играют значительную роль в истории культуры, поскольку они способствуют усвоению культурных, технологических, социальных и других инноваций.

Причинами существования такого явления как заимствования можно назвать следующие основания: существование между народами тесных политических, торговых, экономических и других отношений; заимствованные слова специально используются для обозначения некоторых предметов и понятий; практическая реализация в языке закономерности экономии речевых средств; восполнение заимствованным словом языковой лакуны, то есть отсутствия в лексической системе языка слова для обозначения того или иного понятия; заимствованное слово входит в синонимический ряд заимствующего языка, имея при этом специфичный семиотический аспект; действие психологических факторов, которые заключаются в признании человеком заимствованного слова более модным и ярким для употребления в речи.

«Заимствованная лексика в современном русском языке» 👇
Помощь эксперта по теме работы
Найти эксперта
Решение задач от ИИ за 2 минуты
Решить задачу
Помощь с рефератом от нейросети
Написать ИИ

Множество современных языков мира в своём словарном составе имеют многочисленные сходные пласты заимствованной лексики, которая, как правило, терминологический характер. Данная группа заимствованных слов, которые понятны образованным носителям многих языков, называется интернационализмами. Издавна интернациональной считается научная и техническая лексика, которая сформировалась в рамках европейской традиции от латинских и греческих основ. Примерами этих слов являются такие слова, как «телевидение», «радио», «юриспруденция».

В последнее время основным источником интернационализмов стал английский язык. Заимствования из него (в том числе и в русском языке) в большей степени свойственны таким сферам человеческой деятельности, как информационные технологии («компьютер», «сайт», «Интернет», «роутер», «принтер», «сканер»), экономическая теория и практика («бизнес», «менеджмент», «маркетинг», «аутсорсинг», «мерчандайзер») и современная музыка («джаз», «блюз», «рок», «рэп», «панк», «свинг»).

Русский язык и слова, заимствованные из иностранных языков

Состояние современного русского языка, который сосредотачивает в себе весь исторический опыт народа, культуру, менталитет и состояние общества, представляет собой один из важнейших вопросов для всего государства и общества. В последнее время одной из главных тенденций развития русского языка является заимствование слов из иностранных языков. Например, уже привычными для нашего слуха стали такие первоначально иностранные слова, как «коррупция», «доллары», «спонсор», «компьютер», «пресс-конференция», «референдум» и т. д.

Это вполне естественное явление, поскольку у каждого народа есть набор слов, которых не может быть ни у одного из других народов мира. А обмен этих слов является необходимым, так как все народы являются органичными частями единого человечества. В связи с этим русские слова вошли в состав многих европейских языков, а в состав русского языка вошли такие слова, как:

  • греческие слова: «демократия», «аристократия», «олигархия», «анархия», «философия», «поэзия», «фантазия», «идеал», «история», «математика», «физика», «геометрия», «герой» и др.;
  • латинские слова: «республика», «цивилизация», «юриспруденция», «армия», «штат», «корпус» и др.;
  • арабские слова: «алгебра», «альманах» и др.

Некоторые заимствованные слова вытесняют из общего употребления исконно русские слова. В качестве примеров можно назвать следующие синонимические пары русского и иностранного слов: «войско, рать – армия», «лекарь – врач, доктор», «замашка, повадка – манера», «буря – ураган, тайфун», «великан – гигант» и т.д.

Среди некоторых исследователей и деятелей русского языка существует некая неприязнь к заимствованной составляющей. Например, составитель толкового словаря русского языка В.И. Даль рачительно выступал против иностранных слов и предлагал заменять их русскими (иногда придуманными) словами, например, «агитатор → волнователь», «горизонт → глазоем», «фиолетовый → сине-алый».

Однако данная неприязнь противоречит историческим закономерностям развития словарного состава языка. Подтверждением данного тезиса являются привычные для русских людей, но в то же время заимствованные некоторое время назад слова «вокзал», «свекла», «пальто».

Особый пласт заимствованной лексики составляют слова, которые отражают особенности культуры, быта других народов. Так, к Англии относятся слова «мистер», «леди», «ланч», к Италии – «сеньорита», «спагетти», «гондола».

Значительная часть заимствованной лексики в составе русского языка обозначает авиационную и космическую терминологию, которые состоят из множества научных и технических слов (в первую очередь, слова латинского происхождения «авиация» и греческого происхождения «космос»).

Таким образом, в современном русском языке существует заимствования лексика, которая обусловлена естественным развитием языковых систем и контактами между ними.

Воспользуйся нейросетью от Автор24
Не понимаешь, как писать работу?
Попробовать ИИ
Дата последнего обновления статьи: 05.04.2024
Получи помощь с рефератом от ИИ-шки
ИИ ответит за 2 минуты
Все самое важное и интересное в Telegram

Все сервисы Справочника в твоем телефоне! Просто напиши Боту, что ты ищешь и он быстро найдет нужную статью, лекцию или пособие для тебя!

Перейти в Telegram Bot