Сущность понятия «романтические отношения»
Романтические отношения в современной лингвокультуре выступают как полноценный концепт, который отличается многослойной природой.
Романтическими называют отношения между людьми, которые испытывают чувства эмоционального влечения друг к другу.
Точное значение данной лексической единицы можно интерпретировать как «захватывающие и зачастую короткие отношения между двумя людьми, которые любят (влюблены) друг друга». Следовательно, с лингвистической точки зрения можно говорить о том, что семантическое поле «романтических отношений» составляют такие слова, как любовь, очарование, тайна, привлекательность, волнение, страсть, настроение, приключение и т. д.
Характеристика роли романтических отношений в британской лингвокультуре
Современная лингвокультура Великобритании для обозначения романтических отношений в основном использует лексему существительного «Romance», а также другие грамматические формы - прилагательное «romantic», другое существительное «romanticism», глагол «to romanticize».
Как правило, в английских лингвокультурных единицах лексема «romance» используется в прямом номинативном значении, однако в художественной литературе возможно её употребление посредством периферийных лексических единиц (например, в значении «волнение», «ностальгия»).
Деятели современной лингвокультуры создают в своих произведениях образы, непосредственно связанные с романтическим отношениями. Для реализации этого они часто прибегают к употреблению когнитивных метафор, которые выступают в качестве средства концептуализации романтической действительности. Эти метафоры являются когнитивным инструментом формирования концептуальной картины мира. С ним взаимосвязан так называемый «романтический медиатор», то есть посредник, который способствует преображению реальной действительности в романтическую.
На основе анализа лингвокультуры Великобритании можно говорить о наличии 5 основных групп подобных метафор:
- пространственно-временные метафоры;
- природные метафоры (включая зоометафоры, фитометафоры и метафоры, связанные с другими природными объектами) – например, «We raised a wind» (D. Carter);
- антропоморфные метафоры – например, «The sea was near at hand, but not intrusive: it murmured» (T. Hardy);
- социальные метафоры – например, «Love is science» (T. Hardy);
- артефактные метафоры – например, «Memory is the diary we carry about with us» (O.Wilde).
Из представленных выше групп метафор ведущую роль в современной английской лингвокультуре играют природные метафоры. Такое большое количество в текстах фрагментов романтического описания объектов и явлений природы считается закономерным, поскольку для английских и американских писателей именно тема природы является тем источником романтического вдохновения, которым впоследствии заполняется всё английское лингвокультурное сообщество.
Помимо этого, большинство художественных текстов, созданных в Великобритании, содержат в себе большое число традиционных лингвокультурных универсалий, на основе которых формируются так называемые культурно-тематические поля с концептом «романтические отношения». Подобные поля могут быть связаны с любовью, природой, бытом, внутреннего мира человека и в итоге представляют огромное значение для определенного временного отрезка англо-американской культуры.
Кроме того, в английских художественных текстах лингвокультурный концепт «романтические отношения» реализуется посредством употребления прецедентных феноменов, в частности, имён литературных персонажей или мифологических героев, которые служат созданию в художественных произведениях романтических образов. Так, героя сказки «Золушка» звали Prince Charming (буквально – очаровательный), или «Here is the Duchess, looking like Artemis» (O.Wilde), где упоминается Artemis - Артемида, прекрасная богиня охоты.
Из всего выше сказанного можно сделать вывод, что в английской языковой культуре концепт «романтические отношения» в основном базируется на богатой интертекстуальности (то есть взаимосвязи текстов на основе романтического описания), моделировании культурно-тематических полей и объёмном содержании прецедентных феноменов. А сами романтические понятия, в число которых входят фразеологизмы, сравнения, развёрнутые метафоры и образы, до сих пор продолжают оформляться в современной лингвокультуре, развиваться и жить самостоятельной жизнью.
Романтические отношения в современной отечественной лингвокультуре
В русском языке лексическая единица «романтические отношения» образует своё семантическое поле, которое состоит из таких лексем, как «мечта», «сказка», «выдумка», «нереальность», «героика», «пафос», «подъём», «приподнятость», «легенда» и т.д.
В современной отечественной лингвокультуре (так же, как и в лингвокультуре Великобритании) преобладают случаи метафорического описания природы, благодаря чему в художественных произведениях раскрываются романтические отношения. Причина этого кроется в том, что в русской языковой картине мира эволюция образа природы шла интенсивными темпами под воздействием историко-культурных и географических факторов. Так, зачастую при описании романтических отношений упоминается стихия огня: «Глаза живые, с огоньком, в которых теплились вспыхивающие пламенем угольки» (Н. Кулагина).
В русской лингвокультуре романтические отношения также описываются за счет традиционных лингвокультурных универсалий (например, «море», «мечта»). Специфическими лингвокультурными универсалиями, которые в своих художественных текстах использовались отдельными русскими писателями, являются «сад» (А.П. Чехов), «сон» (A.C. Грин) и т.д.