Отличие жаргона от арго и сленга
Групповые или корпоративные жаргоны – это полуоткрытые лексические и фразеологические подсистемы национального варианта языка.
В современной лингвистике существует несколько терминов для обозначения сниженной разговорной речи в аспекте ее социолингвистической и регионально-теоретической дифференциации: арго; жаргон; сленг.
Они перекрещиваются и переходят один в другой, часто употребляются как синонимы. Некоторые ученые предлагают различать "терминологическое" и "нетерминологическое" определение этих понятий, их "широкое" и "узкое" понимание.
Согласно терминологическому определению, все эти понятия - синонимы. В широком смысле жаргон вместе с арго и сленгов являются преимущественно разговорной речью соответствующих социальных групп и слоев общества. В узком смысле - это лексико-фразеологические единицы, обслуживающие эти типы речи
Перед тем как перейти к характеристике групповых или корпоративных жаргонов необходимо разграничить понятия арго, жаргона и сленга.
Арго – это закрытая языковая субстанция, которая используется для обозначения тайного языка.
В отличие от арго, жаргон является полуоткрытой лексико-фразеологической подсистемой, которая применяется в определенных социальных группах для отделения от остальных языковых общностей. Языковая среда устного общения большого количества людей, которое отличается от языковой нормы, получила наименование «сленг»
Групповой жаргон на примере молодежной речи
Молодежный жаргон среди других социальных страт считается одной из самых сложных языковых структур, поскольку он синтезирует все подгруппы с непременным групповым, а также индивидуальным языкотворчеством. Многие ученые считают, что молодежный жаргон является наиболее значимым в социальном смысле: им пользуются многочисленные группы носителей, языковые элементы его активно пополняют литературный язык.
Носители молодежного жаргона - ученики и рабочая молодежь. В сознании молодежи зеркально отображается новая социальная парадигма функционирования языка. Молодежь активно отвергает то, что отжило или изживает, ищет нового. Естественно, что все это отражается в молодежной речи. Молодежный жаргон - это не просто способ творческого самовыражения, но и инструмент двойного отчуждения.
Слой жаргонной молодежной лексики в значительной степени формируют новообразования (неологизмы), которые изменяются вместе с переменами в обществе. Лексемы образуются под воздействием самых разнообразных факторов, среди которых, в частности, и литературный язык.
Языковеды, говоря об источниках формирования молодежного словоупотребления как группового жаргона, отмечают, что слова литературной речи можно разделить на несколько групп:
- слова литературной речи, которые приобретают ироническое значение: колыбельная – рок;
- слова литературной речи с вторичной номинацией: персонаж - интересный человек; персонаж - действующее лицо в художественном произведении; терка - мобильный телефон; терка - устройство для измельчения чего-либо;
- слова литературного происхождения, которые имеют сходное значение: мутить - быть с кем-то в отношениях - происходит от слова мутить в значении "возбуждать", "не давать покоя»; мажор - о богатых людях - от слова мажор в значении "баловень судьбы"; угорать - сильно смеяться - от слова угорать, которое в переносном смысле означает "нестерпимое проявление чувств";
- образованные путем энантиосемии (противоположное значение): уксус - очень хороший друг, в то время как уксус - кислый, недобрый; шторить - раздражать, когда шторить - закрывать.
Важно отметить, что повседневную жизнь все больше и больше входит английский язык, который не может обойти такое явление, как молодежный жаргон, влияя на формирование новых лексем. Заимствования из иностранных слов можно разделить на несколько групп:
- первая подгруппа состоит из слов, которые и по звучанию, и по семантике совпадают с английскими, но графически передаются русскими буквами (транслитерация): дэнс - танец, систер - сестра, бойфренд - друг, тайм - время, кэш - деньги, инглиш - английский язык;
- вторую подгруппу составляют английские слова, которые в русском молодежном жаргоне имеют несколько иное значение, нежели в английском языке: мен - красивый, видный мужчина; (в англ. языке man – человек, мужчина); бейба - девушка (в англ. языке baby - ребенок); саунд - громкая музыка (в англ. "звук") цент - рубль (в англ. 1/100 доллара);
- к третьей подгруппе относятся английские слова, которые получили жаргонные аффиксы, присущие русскому языку: пиплы - люди, герлы - девушки, суперовый - выдающийся, бестовый - лучший.
Ведущее место в молодежном жаргоне занимает метафорическая номинация, проявляющая образные возможности внутренней формы исходного представления: швабра - высокая худая девушка; бочка - автомобиль марки "Opel"; дрова - спички, грабли - руки.
Источники молодежного жаргона
В процессе создания молодежного жаргона можно наблюдать такие явления как:
- антономасия (это троп, который использует описательное определение лица вместо того, чтобы назвать его имя и фамилию: Вася - человек, которого не уважает его окружение; Бармалей - декан; Шрек - некрасивый, человек;
- деабревиация (новая расшифровка аббревиатуры): КВН - крепкий виноградный напиток; атомат - зачет, полученный автоматически.
Таким образом, источниками формирования молодежного жаргона (в том числе и студенческого) является терминология, заимствованные иноязычные слова, заимствования из уголовного жаргона, метафоризация.
Необходимо указать на то, что среди слов, которые молодежь использует в бытовых ситуациях, лидируют синонимы к слову деньги: бабки, лаве, лавандос, воздух, зелень, капуста, баксы. И это объясняется тем, что важной группой ценностей для молодых взрослых является достижение высокого социального статуса, достатка, независимости и тому подобное.
Помимо этого, привлекает внимание изобретательность студентов, с которой они образуют целые синтаксические группы для определения тех или иных лексических понятий: 1) названия лиц - человек: крендель - человек с особым, несносным характером; моська - человек маленького роста; кадр - неординарный человек; лис - хитрый человек; бомба - о полном человеке; пассажир - человек спокойного характера; кумар - человек эмоционально возбужденный; свинья - о невежливом человеке; рама - о человеке высокого роста; бобр - о скупом человеке; зима, мороз - человек, который не понимает других. 2) части человеческого тела: руки - грабли; рот - ящик, поддувало; нос - клюв; голова - дыня, тыква, куб, репа, крыша; ноги - коньки.