Становление испанского языка
Испанский - это язык, относящийся к иберо-романской подгруппе языков, возникшей на основе нескольких диалектов латинского языка в Иберии после развала Западной Римской империи в V в. н. е.
Сегодня испанский язык, который относится к романской группе языков индоевропейской семьи, является одним из самых распространенных в мире. Он занимает третью позицию после английского и китайского по распространённости в мире. Общее количество носителей испанского языка достигает почти 400 миллионов людей.
Стоит отметить, что происхождение самоназвания España (а, следовательно, и производных от него) является дискуссионным. Древнеримское название Иберии, Hispania, может происходить от термина Hesperia, которым римляне поэтически называли Испанию.
Само слово Hesperia происходит от греческого Εσπερία, то есть «западная страна», «страна восходящего солнца» (так греки называли Италию). Римляне перенесли это название на Испанию, поскольку она размещена еще дальше на запад от их страны.
Другая версия происхождения – от пунического слова Ispanihad, что означает «страна кроликов» или «край, окраина» (из-за того, что Испания находится на краю Средиземноморского региона).
В основе испанского литературного языка, зародившегося на Пиренейском (Иберийском) полуострове, лежит кастильский диалект, поэтому кастильский или испанский язык – взаимозаменяемые понятия.
Население девятнадцати стран Латинской Америки численностью 280 млн человек говорят на испанском. Для большинства этих стран кастилский является первым или вторым родным языком, поскольку в некоторых странах Латинской Америки проживают разные, преимущественно индейские племена, которые общаются на своем на своём родном языке.
Испанский язык появляется в Латинской Америке в переломный момент своего развития – когда в нём происходят значительные преобразования, связанные с изменением и упрощением фонологической системы и переходом к современному варианту испанского языка.
Рисунок 1. Карта Латинской Америки. Автор24 — интернет-биржа студенческих работ
Первые жители и колонизаторы тех земель – в основном выходцы из Андалусии и Канарских островов – осуществили существенное влияние на манеру общения на завоеванных территориях. На развитие испанского языка также повлияли миссионерские проповеди и миграционные волны людей из разных областей Испании и европейских стран (например, миграция в течение XIX-XX веков: с Галисии на Антильские острова, в Мексику и Аргентину, и миграция итальянцев в Венесуэлу и Аргентины).
Сегодня насчитывается 123 языковых семьи туземных языков, которые оставили свой след на дальнейшем развитии испанского языка.
Фонетические и лексические особенности испанского языка
Вокабуляр испанского языка – в целом Антильского происхождения, основой для которого стали преимущественно языки таино и аравак. Это явление объясняется, прежде всего, тем, что Антильские острова были первыми районами контакта во время завоевания новых земель.
Таино стал первым языком, с которым познакомились испанские завоеватели и заимствовали из него слова для обозначения вещей, явлений или понятий, о которые не знали до тех пор в Испании. Так, в испанский язык проникли первые слова-заимствования:
- maíz (кукуруза);
- tabaco (табак);
- bohío (хижина);
- canoa (каноэ).
По степени влияния за ними следуют науатль (Мексика) и кечуа (Анды).
Меньше влияние имели такие языки, как
- гуарани (Парагвай);
- язык арауканцев (Чили);
- язык майя (Гондурас, Гватемала).
В современном испанском языке насчитывается огромное количество слов туземного происхождения, которые по своему количеству намного превышают количество слов арабского происхождения. Например, guajira (корзина), chacra (ферма), carro (машина), estacionamiento (стоянка) и многие другие.
Развитие испанской звуковой системы характеризуется значимыми изменениями, например:
- лениция согласных между гласными (лат. Vīta> исп. Vida);
- дифтонгизация латинских ударных [e] и [o], проявляющаяся в открытых слогах французского и итальянского, но частично в каталонском и португальском.
Особенностью испанского (а также соседнего гасконского диалекта Окситанского) также является мутация латинского начального f- в h-, когда за ним следует не дифтонгизированный гласный. Буква h- до сих пор сохранилась в правописании, но не обозначает конкретного звука, хотя в некоторых андалузских и карибских диалектах звучит как придыхательный в отдельных словах (например, Habana – Гавана).
Морфологические и грамматические особенности испанского языка
Если задаться вопросом морфологических и грамматических отличий испанского языка от других, то, прежде всего, необходимо обратить внимание на имя существительное. В испанском языке имя существительное имеет только мужской и женский род. Существительные мужского рода часто заканчиваются на -о (libro – книга, otoño – осень), женского на -а (ruta – путь, tierra - земля). Словоизменение существительных заключается только в различии между единственным и множественным числом.
Прилагательные, как и в русском языке, согласуются с существительными в роде и числе. Например, pluma negra – черная ручка (прилагательное negro употреблен в женском роде единственного числа, как и существительное pluma). Прилагательное чаще всего стоит в постпозиции к обозначаемому слову (ave migratoria – перелетная птица), как и в большинстве романских языков.
Личные местоимения употребляются крайне редко (только в случае необходимости подчеркнуть лицо подлежащего).
Испанский глагол имеет около 50 форм.
В испанском языке активно используется такая служебная часть речи, как артикль, он расположен в препозиции к существительному. Различают неопределенные артикли (artículos indeterminados) – un (перед существительными мужского рода) и una (перед существительными женского рода) – происходят от количественного числительного uno (один); обозначенные (artículos determinados), которые кроме рода, имеют категорию числа.