Аффиксация как один из наиболее продуктивных способов словообразования во французском языке
Словообразование во французском языке – это создания новых лексических дериватов средствами французского языка.
В современной лингвистике язык рассматривается как сложная динамическая система, которая находится в постоянном движении, совершенствуется, имеет свое прошлое, настоящее и будущее.
Развитие языка в значительной мере обусловлено развитием его словообразовательной системы.
Причины возникновения новых слов во французском языке лингвисты связывают с новыми открытиями, углублением представления о ранее известных фактах и явлениях действительности. Например, В. Г. Гак считает, что возникновение большого количества новых слов, их широкое распространение связано с такими внеязыковыми факторами, как:
- научно-техническая революция;
- развитие СМИ;
- общее ускорение темпа жизни общества;
- разнообразие форм идейно-политической борьбы.
Рисунок 1. В. Г. Гак. Автор24 — интернет-биржа студенческих работ
Исследуя процесс словообразования во французском языке, А. Гус (A. Goosse) проанализировал различные способы образования дериватов, из которых самыми продуктивными он назвал деривации, словосложение и научную композицию (составление слов латинского или греческого происхождения). Он также отметил активность заимствований в процессе словообразования. Среди других, но менее продуктивных способов словообразования, А. Гус выделил способы сокращения лексической единицы, буквенной аббревиации, изменения грамматической категории (конверсию) и т.д.
Суффиксация считается одним из самых распространенных способов словообразования в системе французского языка. Суффиксы -ité, -age, -еnсе, -ure, -tien, -iste, -isme, -ment, etc дают большое количество новых лексических единиц. Например, суффикс -ité обычно присоединяется к основе прилагательного с целью образования существительного в значении значением свойства и качества: processabilité, allumabilité.
Новообразования с суффиксом -ité составляют значительный слой лексики и зачастую образуют термины механики, химии, физики, медицины, биологии и т.д. Во французском словообразовании прослеживается активность суффикса -ique с меньшим уровнем производительности, который образует дериваты, наиболее представленные в области информатики, физики, производства: bureautique (inform.), Mécatronique (électr.), Tectonique (géol.), Sismique (géol. ), métabonomique (biotechnol.), robotique (automat.).
Во французском языке прослеживается тенденция производительности префиксов:
- super-;
- ultra-;
- sur-;
- dé-;
- in-;
- anti-;
- trans-;
- a-;
- en-;
- re-;
- maxi-;
- mini-;
- nano -;
- bio-;
- auto-;
- éco;
- micro-;
- thermo-;
- photo.
Например: micro-: micromonde (électr.), microcascade (énerg.), microbien (énergie), microaiguille (méd.), microcapsule (électron. ) hyper-: hypermémoire (technol.), hypersignal (méd.) nano-: nanoparticule (méd.), nanorobot (automat.), nanométrique (énerg.) quasi-: quasi-lune (astr.), quasi-atom (phys.) semi-: semi-liquide (chim.), semi-cycle (techn.), semi-hydrate; super-: superposition (électrotech.), superterre (astr.), superlentille (phys.) exo-: exoplanète (astr.), exosquelette (automat.) bio-: biocarburant (énerg.), bioterrorisme (chim.), biodiesel (énerg., techn., chim.) auto-: automotrice (transp.), autosurveillance (techn.), autofluorescence (biochim.), autocicatrisant (mater.) thermo-: thermoablation (méd.), thermocompression (prod., text.), thermocouple (techn.) photo: photoblanchiment (électr.), photooxidatif (chim.).
Особенности словообразования во французском языке
Кроме того, многие слова во французском языке образованы посредством парасинтеза – одновременного присоединения к образующей основе и морфологического взаимодействия двух формантов (префикса и суффикса): couple - découplage, alcool - désalcoolisation, corps - décorporation, carbon - décarboniser, étaler - dés étalement, lancer - entrelancement etc.
Соответственно, разнообразие использования суффиксов и префиксов во французском словообразовании способствует образованию значительного количества новых лексических единиц, что свидетельствует о высокой производительности парасинтеза.
В исследованиях романистов (в частности, в трудах Арсена Дармстетер) говорилось о том, что префиксация относится не к аффиксальному словообразованию, а к словосложению. Поэтому суффиксальная и префиксальная деривация, которая происходит путем присоединения к основе суффиксов и префиксов греческого или латинского происхождения, соотносима с конфискацией или с научной композицией.
Формальная структура слов, образованных таким путем, напоминает структуру конфискованных слов, где греческие или латинские элементы комбинируются друг с другом: stéréophonie (acoust.), Thermophobie (méd.), или присоединяются к французским словам: micromonde (électr.), Nanoparticule (méd.), quasilune (astr.), phytosphère (biol, méd.), thermopelliculage (mécan.).
Синтагматические отношения между элементами новых слов почти во всех случаях имеют следующую структуру: обозначаемое+ обозначение. Наиболее распространенными дериватами являются двулексемные слова: magnétosphère (astr., Phys.), Nanorobot (automat.), Nanométrique (énerg.), Biocarburant (énerg.), Bioterrorisme (chim.), Semi-cycle (techn.).
Указанные дериваты характеризуются краткостью, имеют интернациональный характер и семантическую четкость. Однако наличие многокомпонентных слов среди рассматриваемых дериватов (даже незначительное количество таких образований) свидетельствуют, что лексикализация не выражена единственной формальной структурой pharmacométabonomique (méd.), Nanophotostructuration (mater.).
Значительное количество дериватов образовано путем сокращения одного или обоих элементов сложного слова: photophone (photo), photothermie (sécur., Scien.), Écolomanie (écol.), Écosuralimentation (autom., Énerg.).
Среди таких дериватов можно выделить:
- дериваты научного происхождения: magnétoglisseur (mécan.), Gliologie (méd.), Astrocyte (biol, méd.);
- прямые заимствования из английского языка: biodiesel (écol, énerg.);
- кальки: bioverre (angl - bioglass).
Сокращенные новообразования могут быть представлены усеченными, элипсованными формами или аббревиацией, среди которых преобладают последние.