Этикетная формула «можно (,) пожалуйста» в современном русском языке
Вопрос о пунктуационном оформлении конструкций с этикетными маркерами является актуальным для современного русского языка, поскольку он связан с письменным оформлением новой для русской речевой культуры конструкции «можно (,) пожалуйста». Специалисты в области культуры речи отмечают, что данное выражение не было характерно для традиционного набора этикетных формул обращения с семантикой просьбы. Так, традиционно вежливая просьба в русском языке выражается с помощью других конструкций: Можно вас попросить? Дайте, пожалуйста, … Помогите, пожалуйста, … Мне чашку чая, пожалуйста.
Контаминация слов «можно» и «пожалуйста» в одной конструкции представляет собой речевую формулу этикета, используемую как маркер «гиперкорректного обращения», «повышенный вежливости», не свойственный традициям речевого этикета.
Действительно, в литературном языке, да и разговорной речи эти слова могут соседствовать только в том случае, если они выражают вопрос и ответ на него, усиливают значение просьбы в последующем контексте или же свидетельствуют о готовности слушающего исполнить просьбу. Например: Можно мне чашку кофе? – Пожалуйста. Можно мне еще торта? Пожалуйста. – Еще кофе? Пожалуйста, на здоровье.
По наблюдениям исследователей, конструкция «можно (,) пожалуйста», не характерная для русского речевого этикет, сформировалась в языке под влиянием английской ревой формулы «May I please». Первоначально, вероятно, эта конструкция переводилась на русский язык в соответствии с правилами русского речевого этикета: Можно мне… Затем, под влиянием экспансии англицизмов, возобладала калька, отражающая буквальный смысл источника: Можно (,) пожалуйста.
Появление этой новой этикетной формулы в русском языке можно объяснить разными причинами:
- Распространение буквального перевода фразы через канал массовой коммуникации (телевидение, Интернет).
- Контаминация представлений о нормах вежливого общения в русской и английской речевой культуре, в результате которой английский вариант воспринимается как более вежливый этикетный, по сравнению с русской конструкцией, в которой просьба выражается либо прямым вопросом, либо утверждением с семантикой вопроса.
Знаки препинания при этикетных маркерах в современном русском языке
Новизна этой конструкции обусловливает отсутствие единства в пунктуационном оформлении этой конструкции в русском языке. В частности, наблюдается вариативность в постановке знака препинания между словами «можно» и «пожалуйста». Анализ узуального употребления данной речевой формулы в Интернете, а также по Национальному корпусу русского языка показывает, что существует ряд вариаций в пунктуационном оформлении фразы:
- Отсутствие пробела между словами «можно» и «пожалуйста», слитное написание этих слов, превращенных в хештег: можнопожалуйста вернуть лето?
- Написание конструкции без запятой: Можно пожалуйста детскую песню здесь выложить?
Интересно, что другой «крайностью» в пунктуационном оформлении вежливой просьбы является семантическое отождествление слов «можно» и «пожалуйста» и появление конструкции: Можно, [содержание просьбы]. Например: Можно, я сделаю чай? Можно, я пойду? В данных примерах «можно» функционирует по аналогии с «пожалуйста» и выделяется запятой: Пожалуйста, разрешите, я сделаю чай? Пожалуйста, разрешите, я пойду?
Наконец, в конструкции возможна постановка запятой между словами «можно» и «пожалуйста» при усилении просьбы, проявлении настойчивости или подчеркнутой вежливости собеседника: Можно, пожалуйста, здесь не ругаться. Можно, пожалуйста, мне взять мою тетрадь?
Выбор того или иного знака определяется тем, какую функцию несет элемент «пожалуйста» в составе конструкции, а также особенностями ее интонационного оформления. В частности, можно предложить следующие варианты пунктуационного оформления конструкций:
- Использование конструкции с пробелом между словами «можно» и «пожалуйста» при передаче живой разговорной речи, диалога, в котором подчеркивается синтаксическая слитность фразы: Можно пожалуйста, подвинуться. Можно пожалуйста, пять яблок. Можно пожалуйста, я пройду.
- Постановка запятой между двумя элементами конструкции («можно, пожалуйста») при подчеркивании самостоятельной роли слова «пожалуйста», выступающего как усилитель просьбы или как маркер эмоциональной экспрессии: Можно, пожалуйста, не шуметь? Можно, пожалуйста, я пойду уже?
- Постановка вопросительного знака между словами «можно» и «пожалуйста» и разбиение конструкции: Я уроки сделала, погулять можно? Пожалуйста… Обычно такой вариант встречается при усилении просьбы, выраженной в первой конструкции.
Таким образом, пунктуационное оформление этикетной формулы «можно (,) пожалуйста», являющееся новой для русской речевой культуры, адаптируется под нормы русского правописания и отражает особенности семантики фразы и особенности ее употребления в разных контекстах и речевых ситуациях.