Справочник от Автор24
Найди эксперта для помощи в учебе
Найти эксперта
+2

Язык басен И. А. Крылова и комедий А. С. Грибоедова как этап на пути к преобразованиям русского литературного языка

Определение 1

Лексема – это единица словарного состава языка, которая представляет собой совокупность всех словоформ одного слова.

Язык басен И. А. Крылова

И. А. Крылов жил в сложное время, когда гнет крепостного права усиливался до предела. Народ неоднократно поднимался на борьбу за свое освобождение. И эти события находят отражение в творчестве многих писателей, в том числе, и И. А. Крылова. В 1809 году была опубликована первая книга его басен, которая получила высочайшую оценку В. А. Жуковского. В 1838 году в своей речи, обращенной к Крылову, Жуковский отметил главную особенность его басен, которые приучили читателей «любить отечественный язык». В своих баснях Крылов отразил ум народа.

Басни Крылова – это небольшие драматические сценки. Персонажи в них свободно разговаривают друг с другом, автор беседует с читателем. Обращение автора к читателю:

  • может быть непосредственным (например, «Читатель! Я бы…»);
  • может восстанавливаться с помощью личных местоимений при глаголе («Как хочешь, так трудись»);
  • может подчеркиваться формой личного местоимения, стоящего в первом лице множественного числа, которое обозначает и автора, и его собеседника.

В текстах басен значительное место занимают обращения персонажей друг к другу.

Крылов вводит речь персонажей в текст нейтральными глаголами: сказать, говорить, спросить, кричать. Использует и просторечные слова: клепать, гуторить и т. д.

Для достижения колорита разговорной речи Крылов использует междометия и частицы: ахти, ох и т. д.

Также в языке басен можно отметь разные формы слов, являющихся типичными для разговорной речи (имена существительные мужского рода с окончанием –у: «с дубу».

И. А. Крылов в своих баснях использует много слов с суффиксами субъективной оценки, например: шейка, голубушка, голосок и т. д.

«Язык басен И. А. Крылова и комедий А. С. Грибоедова как этап на пути к преобразованиям русского литературного языка» 👇
Помощь эксперта по теме работы
Найти эксперта
Решение задач от ИИ за 2 минуты
Решить задачу
Помощь с рефератом от нейросети
Написать ИИ

О близости басен И. А. Крылова к разговорной речи свидетельствуют и глагольные формы (хвать, толк, бух).

Следует отметить особенности синтаксиса басен Крылова. Для них характерно использование неполных предложений, эллипсисов, односоставных предложений. Это создает эффект беседы автора с читателем, беседы персонажей друг с другом.

Крылов в текстах своих басен часто использует простые предложения.

В лексике произведений Крылова ярко отражается своеобразие живой разговорной речи: приплести, клепать, схватиться, таскаться, старуха и т. д.

Крылов в работе над языком своих басен открывает дорогу в литературу для разговорной и простонародной речи: для чиновничьего жаргона, говоров городского просторечия, народно-поэтической речи. В соответствует потребностям процесса демократизации литературного языка, который происходил в тот период. Кроме того, И.А. Крылов вводит в стиль своих произведений черты разговорного синтаксиса с характерными для нее недосказанностью, эллипсами, идиоматичностью.

Замечание 1

Крылов смело смешивает традиционно-книжные и архаичные формы литературного выражения и просторечные выражения.

Язык комедий Грибоедова

Как и басенный язык И. А. Крылова, язык комедии «Горе от ума» А. С. Грибоедова отражает разговорный язык начала 19 столетия. Однако язык комедии «Горе от ума» не ограничивается лишь просторечной и обиходно-разговорной стихией. Как и язык басен, он обнаруживает тесные связи с книжной традицией. В. В. Виноградов выделяет четыре элемента языка комедии «Горе от ума»:

  • крестьянский, простонародный;
  • повседневно-разговорный;
  • высокий, торжественный;
  • французский.

В произведении Грибоедова наиболее широко представлена именно повседневно-разговорная стихия языка, что свидетельствует о разрыве с традициями классицистических комедий, в которых просторечие выступали исключительно в языке отрицательных персонажей.

Замечание 2

В комедии «Горе от ума» нет деления на отрицательных и положительных героев.

Главным образом простонародные элементы встречаются в речи Фамусова и Лизы, а славянизмы и прочие элементы высокого стиля содержатся в монологах Чацкого. Они здесь служат средством выражения чувства торжественности и ораторской приподнятости.

В. В. Виноградов под элементами французского языка подразумевает ряд заимствованных с французского языка слов. Они были типичными для лексики дворянства того времени и употреблялись Грибоедовым в качестве средства языковой характеристики.

Языковые характеристики действующих лиц комедии Грибоедова построены по новым реалистическим принципам. В них отсутствует условность, свойственная классицизму. В комедии Грибоедова каждый персонаж обладает индивидуализированными, свойственными его социальному положению, профессии, возрасту взглядами. Писатель заставляет своих героев говорить по-разному, в зависимости от обстановки и от собеседника. Например, Фамусов, чей язык вообще отличается грубоватой простотой, фамильярностью, рассказывая эпизод из придворной жизни, использует и соответствующие выражения. Но к богатому жениху Скалозубу он обращается приторно-вежливо, даже заискивающе. К нечиновному и небогатому Чацкому Фамусов обращается с грубоватой фамильярностью.

В комедии Грибоедова, как и в баснях Крылова, представлены практически все синтаксические конструкции, отмеченные Н. Ю. Шведовой как типичные предметы разговорной речи:

  • сочетание двух глагольных форм, где одна из них обозначает характер действия;
  • сочетание нескольких одинаковых глагольных форм с целью подчеркивания длительности действия;
  • полное совпадение действий.

В репликах героев комедии Грибоедова широко представлены лексемы устной речи, к которым относится бытовая лексика: жилет, колпак, мести, зевать и т. д. Комедия «Горе от ума» - это памятник русского литературного языка начала 19 века, поэтому в этом произведении представлены две формы литературного языка: разговорная и книжная.

Многие слова и выражения из комедии Грибоедова и басен И. А. Крылова стали крылатыми: «А ларчик просто открывался», «услужливый дурак опаснее врага» и т. д. Это является ярким свидетельством литературного совершенства их языка, его глубокой народности.

И Крылов, и Грибоедов создали образцы нового национального литературного языка лишь в жанрах стихотворной комедии и басни. Преобразование всей системы литературного языка во всех стилях и жанрах предстояло сделать А. С. Пушкину.

Воспользуйся нейросетью от Автор24
Не понимаешь, как писать работу?
Попробовать ИИ
Дата последнего обновления статьи: 06.07.2023
Получи помощь с рефератом от ИИ-шки
ИИ ответит за 2 минуты
Все самое важное и интересное в Telegram

Все сервисы Справочника в твоем телефоне! Просто напиши Боту, что ты ищешь и он быстро найдет нужную статью, лекцию или пособие для тебя!

Перейти в Telegram Bot