Автоматизированный процесс
переработка информации в условиях двуязычной ситуации.
третий уровень механизма синхронизации; обычно контролирует реализацию переводческих решений.
Они безотчетны и не поддаются контролю со стороны сознательной стороны психики человека....
характер и вышли из-под контроля сознания....
Замечание 1
Выделяется также особый уровень бессознательного, называемый подсознанием....
В него включены те психические явления, которые связанны с переходом с уровня сознания на уровень автоматизма...
постоянного контроля за осуществлением повседневных действий, которые с помощью бессознательного превращаются
В мировой науке накапливаются данные о роли защитного поведения человека для здоровья и его психологического благополучия, а также жизнедеятельности и качества жизни (Vaillant, 2000). Защитная система человека как продукт действия врожденных механизмов, процессов развития и научения, накопления индивидуального опыта, включающая бессознательные и сознательные механизмы и стратегии реагирования и поведения (Никольская И.М., Грановская Р.М., 2000; Куфтяк, 2012), позволяет прогнозировать поведение детей и подростков (Cramer, 2015), уровень адаптированности личности (Kramer, 2010). Учитывая, что у каждого пятого дошкольника диагностируются выраженные формы психических расстройств и каждого третьего -включают в группу риска по развитию психических нарушений (Степанова и др., 2013), можно полагать, что разработка программ на развитие адаптивных механизмов защитной системы будут полезны в практической деятельности. Целью нашего исследования было изучение вклада психологических защит и копин...
Эрудиция, компетенции, навыки умственной работы, безусловно, влияют на интеллект, но уровень его зависит...
и со стороны сознания не поддаются контролю....
– это уже глубинный уровень психики....
В психической деятельности человека выделяют четыре уровня:
первый уровень – это самый верхний этаж...
занимающий «Сверх-Я» – социально значимые нормы и заповеди, внутренне усвоенные индивидом;
второй уровень
переработка информации в условиях двуязычной ситуации.
перевод с помощью идиома, передающего ту же мысль, но связанного с иной образностью (используя этот прием следует остерегаться, чтобы не внести в текст черт специфически условий (на языке перевода), которые были бы в данном тексте недопустимы; описательный перевод (временами переводчик не может подыскать ни соответствующего эквивалента на языке перевода или же, как только что указывалось, все близкие варианты носят на себе отпечаток типично русских условий).
отрасль языкознания, разрабатывающая языковедческую теорию на основе изучения специфических современных практических задач, таких как машинный перевод, автоматический поиск информации и т.п.
Возможность создать свои термины в разработке
Еще чуть-чуть и ты сможешь писать определения на платформе Автор24. Укажи почту и мы пришлем уведомление с обновлением ☺️
Включи камеру на своем телефоне и наведи на Qr-код.
Кампус Хаб бот откроется на устройстве