Начинать раздел описаний необходимо относящимся ко всем элементам списка служебнымсловом, а далее надо... Раздел «операторы» необходимо начинать служебнымсловом Begìn и заканчивать при помощи служебногослова... После служебногослова End необходимо поставить точку.... Для лучшего восприятия программного текста и поиска ошибок, нужно следовать следующим рекомендациям:
Слова... Турбо Паскаль, а в нижней строке расположена маленькая справка об используемых сочетаниях основных функциональных
Статья посвящена проблеме функционально-семантического анализа служебных слов современного русского языка в свете лингвофилософской теории тождеств и различий. Слова-частицы представлены как актуализаторы данных отношений особые семантические объекты, несущие информацию о важнейших принципах устройства языковой системы и деятельности познающего сознания
Служебные и знаменательные слова
Наиболее употребительной стала классификация, построенная не по одному... словам.... Они обладают грамматическим значением и собственной функциональной семантикой, однако полнотой лексического... Неполнозначные (служебные) лексемы: предлоги, союзы и союзные слова, частицы.
Междометия.... Граница между полнозначными словами и служебными не так уж непроницаема.
Статья посвящена особенностям функционирования частицы как раз в современном русском языке. Актуальность темы обусловлена возросшим в последнее время интересом лингвистов к функционированию служебных и дискурсивных единиц. В теоретической части статьи приводится сопоставление понятий «дискурсивные слова» и «частицы». Делается вывод о пересечении этих двух категорий. Обосновывается выбор термина «дискурсивные частицы» применительно к частицам, выполняющим функции обеспечения связности дискурса. Далее с помощью методов контекстного, лексикографического и трансформационного анализа исследуются употребления частицы как раз преимущественно в художественных текстах (в том числе имитирующих разговорную речь). Анализируя данные словарей, автор уточняет принципы выделения функционально-семантических вариантов исследуемой дискурсивной частицы. В заключение автор приходит к выводу, что прототипической функцией исследуемой частицы является указание на временное совпадение двух событий, что данн...
приемы достижения адекватности перевода путем нахождения лексико-фразеологических соответствий в результате (а) конкретизации недифференцированных и абстрактных понятий; (б) логического развития понятий; (в) антонимического перевода; (г) компенсации.
безэквивалентность которых обусловлена неравномерным распространением достижений в области науки и техники, в социально-общественной сфере, в результате чего некоторое новшество, присутствующее в практическом опыте носителей, некоторое время бывает неизвестно носителям языке перевода; однако затем это неравенство нивелируется, и соответствующий термин (очень часто через транслитерацию) появляется и в языке перевода.
Оставляя свои контактные данные и нажимая «Попробовать в Telegram», я соглашаюсь пройти процедуру
регистрации на Платформе, принимаю условия
Пользовательского соглашения
и
Политики конфиденциальности
в целях заключения соглашения.
Пишешь реферат?
Попробуй нейросеть, напиши уникальный реферат с реальными источниками за 5 минут