Перифрастический перевод
описательная передача содержания (слова, реалии) в другой форме и другими словами.
языки, на которых происходит официальное общение на переговорах, конференциях, совещаниях, конгрессах, симпозиумах и т.д.
Рабочая тетрадь по русскому языку и культуре речи: общая характеристика
Определение 1
Рабочая...
Рабочие тетради по русскому языку существуют ко всем предметным линиям учебников, что обусловлено их...
Методика использования рабочей тетради на уроках русского языка
Учителю, использующему в образовательном...
процессе рабочую тетрадь, необходимо владеть методикой её применения на уроке:
Задания в рабочей тетради...
Упражнения из рабочей тетради не могут стать основой урока: необходимо помнить, что рабочая тетрадь является
В статье показано, как использование понятия вербальной рабочей памяти помогает объяснить индивидуальные различия в механизмах понимания и порождения речи. Используя адаптированные к русскому языку тесты по определению объема рабочей памяти, авторы продемонстрировали, что объем рабочей памяти как значимо коррелирует со многими синтаксическими и референциальными процессами понимания речи, так и является хорошим предиктором беглости речи при порождении.
Интерактивный рабочий лист как образовательное средство
Необходимость индивидуализации процесса обучения...
самостоятельной деятельности школьников обусловила появление такого типа заданий как интерактивный рабочий...
Это необходимо учитывать при составлении рабочих листов....
Роль интерактивного рабочего листа в преподавании русского языка
В языковом обучении интерактивный рабочий...
Удобство интерактивного рабочего листа определяется его универсальностью.
Рабочие записи В.М. Шукшина наименее изученная часть творческого наследия известного писателя. В данной статье автор обращается к проблеме исследования особенностей языка и поэтики рабочих записей: анализу языковых единиц и приемов поэтики, а также их роли в процессе интерпретации текстов рабочих записей.
описательная передача содержания (слова, реалии) в другой форме и другими словами.
процесс последовательного перевода одного предложения за другим.
теория, основывающаяся на том положении, что переводной текст всегда содержит некоторое количество информации, отсутствующей в исходном тексте, и что часть информации исходного текста не представлена в переводном тексте.