Понятие «Вещь для нас»
термин, означающий объем наших представлений о вещи в процессе познания (обычно добавляют и практической деятельности человека , что в общем случае одно и то же).
имеет место между двумя сравнимыми суждениями, когда они несовместимы как по истине, так и по лжи.
Это отношение связывает понятия с полностью совпадающим объемом....
Поэтому такие отношения еще называют родовидовыми....
Это отношение связывает понятия, объемы которых частично совмещаются....
груши – ничто не является яблоком и грушей одновременно, но оба эти понятия подчинены понятию «фрукты»;
контрадикторность...
Это отношение напоминает соподчинение, но имеет особенность: контрадикторные понятия должны полностью
Рассматриваются случаи лингвистической актуализации в английском языке контрадикторных, контрарных, несовместимых и конверсивных логико-семантических отношений между контрастирующими языковыми единицами семантического поля. Делается вывод о том, что в анализируемом языке такие единицы функционируют в семантических полях в составе семантических пар, семантических цепочек (или последовательностей) и семантических множеств.
Понятие суждения
Логические связи между суждениями об отношениях – это отношения, в которых находится...
Неполная совместимость – отношение субконтрарности....
Отношение контрадикторности....
Отношение контрадикторности между суждениями указывает на то, что эти суждения не могут быть одновременно...
Например, суждения «Все кошки могут мяукать» и «Некоторые кошки не могут мяукать» являются контрадикторными
Отношения внеположенности используются не только для выявления связи между понятиями при переводческом анализе, но и играют важную роль в переводческой практике, в частности, при подборе в переводящем языке понятий, призванных заменить соответственные понятия оригинального текста. Данные отношения могут лежать в основе толкования механизмов переводческих преобразований, в т.ч. осуществляемых в отношении единиц, не имеющих готовых эквивалентов в языке перевода; при передаче метонимического переноса, метафоры или же для нейтрализации в переводе подобных явлений. Частными случаями логических отношений внеположенности являются отношения контрарности и контрадикторности. В данной работе отношения внеположенности рассмотрены на примере рассказов А. П. Чехова «В цирюльне» и «Хамелеон», а также вариантов их переводов на английский язык, выполненных, соответственно, Д. Леджером и К. Гарнетт.
термин, означающий объем наших представлений о вещи в процессе познания (обычно добавляют и практической деятельности человека , что в общем случае одно и то же).
логическая ошибка в простом категорическом силлогизме, обусловленная нарушением правила, гласящего, что в силлогизме должно быть только три термина.
ложное, идеалистическое воззрение, пытающееся утверждать, в противоположность учению об апострериорном происхождении знания, что знания о фактах получаются до изучения их в опыте.
Возможность создать свои термины в разработке
Еще чуть-чуть и ты сможешь писать определения на платформе Автор24. Укажи почту и мы пришлем уведомление с обновлением ☺️
Наведи камеру телефона на QR-код — бот Автор24 откроется на вашем телефоне