речевого высказывания приводит к коммуникативному конфликту, выражающему в недопонимании, неполноте информации... В основе упрощения лежит принцип потери информации.... Более того, говорящий передаёт этим словом и дополнительную информацию: он не просто пообедал макаронами... В подобных случаях используются основные приёмы компрессии:
Исключение лишней информации (незначимых... прагматическая установка, позволяющая эффективнее обрабатывать большие объёмы информации и успешнее
В статье представлен механизм идиоматизации речевых словосочетаний и высказываний, приводящий к компрессии в плане содержания и в плане выражения, то есть к появлению семантической целостности и к регрессии языковых единиц по структурным и функциональным параметрам, когда единицы более высоких уровней трансформируются в единицы более низких уровней. Делается вывод о том, что идиоматизация является способом компрессии информации.
В электронных каталогах и системах поиска информации библиотечно-библиографического характера.... , так как выступают результатом его семантической переработки: смыслового и композиционного сжатия, компрессии... Создание ключевых слов является, как уже отмечалось, средством семантической компрессии, в результате... текста по ключевым словам не является трудностью для говорящего (или пишущего), который производил компрессию... особенностями:
Частичной коммуникативной достаточностью в случае, когда он выступает результатом текстовой компрессии
Статья посвящена рассмотрению реализации понятия «компрессия» в лингвистике текста. В работе описан метод семантического картирования текста, который предлагается использовать в ка-честве инструмента для выявления механизмов компрессии информации в тексте. Данные для семан-тического картирования текста получены в результате психолингвистического эксперимента, в ходе которого информантам предлагается определить тему текста и выделить его микротемы. Тема и мик-ротемы текста рассматриваются в качестве результата компрессии текста в процессе аналитической деятельности. На основе анализа определений темы и микротемы текста было установлено, что дан-ные понятия актуализируют такие категории текста как цельность и дискретность.
приемы достижения адекватности перевода путем нахождения лексико-фразеологических соответствий в результате (а) конкретизации недифференцированных и абстрактных понятий; (б) логического развития понятий; (в) антонимического перевода; (г) компенсации.
устный перевод текста с одного языка на другой после прослушивания с использованием во время восприятия переводчиком исходного текста системы записей в последовательном переводе.