Вторичные документы
являются результатом справочно-библиографической обработки зарубежных материалов.
вариант перевода, когда значения слов полностью соответствуют в двух языках; речевые единицы двух языков, которые независимо от контекста всегда обозначают одно и то же.
был сформулирован Эйнштейном так: все явления в гравитационном поле происходят точно так, же как в соответствующем...
Принципы эквивалентности
Следует различать «слабый принцип эквивалентности» и «сильный принцип...
эквивалентности»....
и вообще многих релятивистских теорий гравитации, так как якобы в соответствии с принципом...
Неполнота соответствия выявляется тем фактом, что глобальных инерциальных систем отсчёта в
Понятие «адекватность» зачастую заменяло понятие «эквивалентность»....
Эквивалентность перевода
Замечание 1
Понятие «эквивалентность перевода» означает соответствие...
В силу неполного языкового соответствия выделяют несколько видов эквивалентов текста:
Полные эквиваленты...
Частичные эквиваленты – перевод слова или фразы в соответствии с одним из его значений....
, а если обратиться к эквивалентному переводу, то получим «Это кусочек торта!»
В статье приводится методика расчета начальных точек системы обыкновенных дифференциальных уравнений через начальные точки локально асимптотически эквивалентной системы. Численное решение нелинейной системы было найдено с использованием (4,2)-метода. Численный расчет интегрального отображения, устанавливающего соответствие между начальными значениями, был проведен при помощи метода Симпсона. Рассчитанное отображение обеспечивает локальную асимптотическую эквивалентность систем, что дает возможность исследования решения линейного приближения вместо нелинейной системы.
являются результатом справочно-библиографической обработки зарубежных материалов.
перевод, выполненный на уровне отдельных фонем; при этом, выбор единицей перевода фонемы наблюдается не часто, так как фонема - не носитель значения, а выразитель только смыслоразличительной роли, в основном при переводе имен собственных, а также при передаче реалий, не имеющих соответствий в социальной и культурно-бытовой жизни другой страны.
деятельность переводчика или конкретные операции, вызванные возникшими трудностями в процессе перевода.
Возможность создать свои термины в разработке
Еще чуть-чуть и ты сможешь писать определения на платформе Автор24. Укажи почту и мы пришлем уведомление с обновлением ☺️
Включи камеру на своем телефоне и наведи на Qr-код.
Кампус Хаб бот откроется на устройстве