Справочник от Автор24
Найди эксперта для помощи в учебе
Найти эксперта
+2

Документальный перевод

Предмет Языки (переводы)
👍 Проверено Автор24

перевод текстов документального характера.

Научные статьи на тему «Документальный перевод»

Учет переводов в пути

Переводы в пути могут быть следующими (Рис1) Рисунок 1....
Виды переводов в пути Кроме вышеуказанных видов переводов в пути, могут быть и другие формы переводов...
Документальное оформление переводов в пути Для того, чтобы отразить денежные средства в пути, необходимо...
их документальное обоснование....
Документами, подтверждающими переводы в пути могут быть: квитанция почтового перевода; квитанция банка

Статья от экспертов

НОРМЫ ПЕРЕВОДА НАУЧНО-ПОПУЛЯРНЫХ ДОКУМЕНТАЛЬНЫХ ФИЛЬМОВ О ЖИВОЙ ПРИРОДЕ (НА ПРИМЕРЕ СОВЕТСКОГО ДУБЛИРОВАННОГО ПЕРЕВОДА ДОКУМЕНТАЛЬНОГО ФИЛЬМА «ГАЛАПАГОС»)

В статье поднимается вопрос о нормах перевода документалистики о живой природе. Целью исследования является определение устойчивых норм дублированного перевода документального фильма 1960-х гг. При изучении текста дублированного перевода была реализована имплементация модели анализа перевода аудиовизуального текста научно-популярного документального фильма о природе. Научная новизна данного изыскания состоит в том, что впервые был комплексно исследован аудиовизуальный текст дублированного перевода документального фильма 1960-х гг. Полученные результаты показали устойчивую значимость нескольких переводческих норм, которые сложились в советской практике дублированного перевода документальных фильмов в 1960-е гг.

Научный журнал

Перевод общественно-политических текстов

Перевод общественно-политических текстов Перевод любых иностранных текстов всегда является довольно трудоемким...
К видам таких переводов также относятся переводы общественно-политических текстов....
Однако все общественно-политические тексты можно условно разделить на три группы: документально-деловые...
характеризуется наличием определенного рода лексикона: это может быть специальная терминология, как в документальных...
состава на языке перевода.

Статья от экспертов

Художественный кинодиалог vs документальный: жанровая специфика перевода

В статье рассматриваются проблемы перевода кинодиалога в зависимости от жанровой специфики носителя звучащего Слова художественного и документального фильма. Последний традиционно остается вне поля зрения лингвистов и переводчиков в силу сложившегося мнения об отсутствии выраженной художественно-эстетической составляющей, что значительно «облегчает» перевод, приближая звучащий текст к тексту информационному, доминантой которого является передаваемая информация. Цель статьи показать универсальный характер понятия «образ-смысл» в приложении к отдельным кинематографическим жанрам. Материалом исследования послужили французские художественные и документальные фильмы ( The Artist, Il y a longtemps que je t’aime, Espionne pendant la seconde guerre mondiale ) и их переводы на французский и русский языки. Подчеркивается, что нередко отдельные вербальные составляющие (высказывания) приобретают особую важность в контексте художественного кинодиалога, повышая его поэтическую функцию, формируя з...

Научный журнал

Еще термины по предмету «Языки (переводы)»

Временный эквивалент

эквивалент, годный для данного контекста, для данного употребления слова или словосочетания в речи.

🌟 Рекомендуем тебе

Перевод кино/видео материалов

перевод, который сочетает черты синхронного, последовательного и письменного перевода в зависимости от цели и характера работы (перевод на аудиторию, для дубляжа, озвучение и пр.).

🌟 Рекомендуем тебе
Смотреть больше терминов

Повышай знания с онлайн-тренажером от Автор24!

  1. Напиши термин
  2. Выбери определение из предложенных или загрузи свое
  3. Тренажер от Автор24 поможет тебе выучить термины с помощью удобных и приятных карточек
Все самое важное и интересное в Telegram

Все сервисы Справочника в твоем телефоне! Просто напиши Боту, что ты ищешь и он быстро найдет нужную статью, лекцию или пособие для тебя!

Перейти в Telegram Bot