Микросреду представляют силы, которые непосредственно затрагивают отношения и возможности к самой компании... среды предусматривает оценку составляющих элементов внешнего окружения, с которыми компания состоит... в непосредственных взаимоотношениях (покупателями, поставщиками, конкурентами, кредиторами, акционерами... Автор24 — интернет-биржа студенческих работ
Разработку основных составляющих элементов SWOT-анализа в... непрямое и одновременно непосредственное влияние, внутренней финансовой среды.
Представлены концепция и пути реализации программного модуля синтаксического анализа для литературного русского языка. Основным инструментом исследования является так называемая "грамматика непосредственных составляющих", используемая для формального представления синтаксических структур. Сформулировано теоретическое обоснование процесса выделения множества синтаксических структур, существенных для формального представления текстов на русском языке.
Таким образом, основу исследования составляют кем-либо ранее собранные и обработанные данные.... Полевые маркетинговые исследования фокусируются на непосредственном и всестороннем изучении объекта исследования... исследования, отбор методов сбора и источников необходимой информации, формируется рабочая группа, составляется... На втором этапе производится непосредственно сам сбор первичной и вторичной информации.... Третий этап самый важный, непосредственно здесь собранная информация подлежит анализу и оценке.
Հայրենադարձության ծրագրերի իրավական ապահովման և արդյունավետ իրականացման հարցերը ազգային պետությունների կայունության և հետագա զարգացման կարևոր բաղադրատարրերն են։ Հայրենադարձության որպես ազգային պետության պետաիրավական, սոցիալ-տնտեսական և մշակութային դաշտին արտասահմանում գտնվող հայրենակիցների ինտեգրման ամբողջական ու հետևողական գործընթացի, հիմնական բաղադրատարրերի վերլուծությունն ի հայտ է բերում միջազգային փորձի տվյալ հարցի շուրջ եղած սուր անկյուններն ու դրանց հարթման հնարավոր ուղիները։ Այն երկրները, որոնք դեռևս գտնվում են իրենց հայրենակիցների հայրենադարձության իրականացման սեփական հայեցակարգերի և կիրառական մեթոդների ձևակերպման իրավաքաղաքական ճանապարհի սկզբին, չեն կարող հաշվի չառնել միջազգային փորձը որպես սեփական առանձնահատկություններին արդեն հայտնի իրավաքա-ղաքական հայեցակարգերի և մեթոդիկաների հարմարեցման գրավական և վառ օրինակ։
в машинном переводе алфавитный перечень словоформ и алфавитный перечень оборотов исходного языка (с которого делается перевод) с кодами, которые описывают лексико-грам-матические функции словоформ и соотносят их с переводимыми эквивалентами (выходного словаря).
перевод, который сочетает черты синхронного, последовательного и письменного перевода в зависимости от цели и характера работы (перевод на аудиторию, для дубляжа, озвучение и пр.).
Оставляя свои контактные данные и нажимая «Попробовать в Telegram», я соглашаюсь пройти процедуру
регистрации на Платформе, принимаю условия
Пользовательского соглашения
и
Политики конфиденциальности
в целях заключения соглашения.
Пишешь реферат?
Попробуй нейросеть, напиши уникальный реферат с реальными источниками за 5 минут