Справочник от Автор24
Найди эксперта для помощи в учебе
Найти эксперта
+2

Сравнительно-исторический метод в языкознании

Основные сведения о сравнительно-историческом методе

Сравнительно-исторический метод применяется в языкознании при решении вопроса о родстве языков, а также при определении эволюции языковых систем.

Основы его были заложены в первой четверти XIX в. в работах Ф. Боппа, Р. Раска, Я. Гримма, А.Х. Востокова. На разном материале эти языковеды пришли к аналогичным выводам относительно сходства между многими языками Европы и Азии, разработали основные принципы сравнительно-исторического языкознания, в рамках которого был создан сравнительно-исторический метод.

В основе этого метода лежит понятие языкового родства, определяемого при помощи соответствующих процедур. Сходство между языками объясняется общностью их происхождения от единого источника, называемого праязыком.

Замечание 1

Сравнительно-исторический метод предполагает сравнение языков в их современном состоянии и в историческом развитии в разные периоды их существования. Для такого сравнения необходимо наличие письменных памятников на языках, которые подвергаются исследованию. Важная роль в сравнительно-историческом анализе принадлежит древним письменным памятникам, которые позволяют проникнуть в более далекое прошлое языка.

В случае отсутствия или недостаточного количества письменных памятников используют лингвистическую реконструкцию, т.е. восстановление картины более древнего состояния языка при помощи данных того же языка или других языков. Правда, в этом случае полученные результаты менее достоверны, чем при наличии письменных памятников. В сравнительно-историческом языкознании разработана подробная методика определения родства языков. Языки сравнивают по трем типам соответствий:

  • лексических соответствий;
  • грамматических соответствий;
  • фонетических соответствий.

В случае наличия регулярных соответствий указанных типов сравниваемые языки следует считать родственными. Если же отсутствуют регулярные соответствия, то такие языки не относятся к числу родственных, даже если и обнаруживается между ними определенное сходство. Сходство может объясняться не только общностью происхождения, но и другими причинами – случайным совпадением или длительным взаимодействием этих языков.

Лексические соответствия как способ определения родства языков

«Сравнительно-исторический метод в языкознании» 👇
Помощь эксперта по теме работы
Найти эксперта
Решение задач от ИИ за 2 минуты
Решить задачу
Помощь с рефератом от нейросети
Написать ИИ

Для установления лексических соответствий между языками выбирают слова жизненно необходимые, отличающиеся высокой частотностью и относящиеся к древнейшему слою лексики:

  • термины родства: отец, мать, брат, сестра, тесть, свекор, зять;
  • названия частей тела: голова, зуб, нос, глаз, ухо;
  • названия животных: корова, овца, бык, волк;
  • явления и предметы природы: земля, солнце, снег, ночь, день;
  • числительные: 1 – 10, 20, 30, 40, ..., 100;
  • некоторые глаголы: быть, пить, есть, сидеть, брать, расти;
  • местоимения: я – меня, мне…, ты – тебя, тебе..., мы – нас..., кто, что.
Замечание 2

К сравнению при доказательстве родства языков могут привлекаться и другие слова. Важно, чтобы это были слова, сохраняющиеся в языке в течение многих столетий и в меньшей степени, чем другие, подвергающиеся разного рода изменениям и заменам.

Однако далеко не все похожие по звучанию слова в разных языках могут служить доказательством их родства. Существует ряд слов, заимствованных многими языками (например, «демократия», «футбол», «машина» и др.), и только этим, а не общностью происхождения из праязыка объясняется их сходство в разных языках. Такие совпадения не могут быть аргументом в пользу происхождения из одного источника всех языков, в которых употребляются эти слова.

Грамматические соответствия как способ определения родства языков

В родственных языках наблюдается также сходство в грамматике – в окончаниях изменяемых слов, в формах их изменения, в использовании служебных слов, в особенностях грамматического типа языка. Известно, что окончания, суффиксы, грамматические категории, как правило, не заимствуются в отличие от лексических средств. Есть языки, в которых заимствованные слова составляют более половины лексического запаса. Но грамматика при этом сохраняется в основном исконная. Поэтому грамматические соответствия при определении родства языков более надежны, чем лексические. В этом смысле показательно спряжение вспомогательного глагола «быть» в индоевропейских языках – как в древних, так и в современных.

Сходство в спряжении вспомогательного глагола в трех древних (латинский, готский и санскрит) и трех современных языках (болгарский, чешский и таджикский) заключается в том, что, во-первых, используется общий корень: его более древняя форма "es-"; а во-вторых, употребляемые окончания в большинстве случаев по своему звуковому составу совпадают. В тех случаях, где нет такого совпадения, различия объясняются фонетическими законами, специфическими для того или иного языка. Так, в болгарском и чешском в 3-м лице единственного и множественного числа настоящего времени отпало окончание «-т». Эта особенность свойственна и остальным глаголам болгарского и чешского языков в отличие, например, от русского, где «-т» сохраняется в этих же грамматических формах.

Фонетические соответствия как способ определения родства языков

Между родственными языками существуют регулярные фонетические соответствия, которые заключаются в том, что звуки одного из родственных языков всегда соответствуют одним и тем же звукам другого родственного языка, если эти звуки находятся в одинаковых фонетических условиях. Так, русское «б» соответствует латинскому «f» в начале слова («frater – брат», «fūi – был») и «b» – в остальных позициях («скребу – scribo» - «пишу», «небо – nebula» - «туман»). При определении фонетических соответствий сравнивают слова со сходным значением, этимологически родственные.

Регулярные фонетические соответствия особенно чётко проявляются в близкородственных языках, как, например, в славянских, где количество примеров для каждого звука в сравниваемом языке исчисляется многими сотнями или тысячами слов: русским /д'/ и /т'/ в белорусском соответствуют /дз'/ и /ц'/: «тень – цень», «теперь – цяпер», «ветер – вецер», «тёмный – цёмны», «день – дзень», «деление – дзяленне», «дятел – дзяцел».

Замечание 3

Только при наличии названных трёх типов соответствий между языками – лексических, грамматических и фонетических – можно говорить о родстве языков, об их происхождении от одного праязыка.

Дата последнего обновления статьи: 19.02.2024
Получи помощь с рефератом от ИИ-шки
ИИ ответит за 2 минуты
Все самое важное и интересное в Telegram

Все сервисы Справочника в твоем телефоне! Просто напиши Боту, что ты ищешь и он быстро найдет нужную статью, лекцию или пособие для тебя!

Перейти в Telegram Bot