Текстологическая наука о работе древнерусских писцов по нескольким оригиналам
На ранних этапах развития текстологии было распространенно мнение, что писец, работая над новым текстом, имел перед своими глазами только один оригинал. Писец переписывал с него текст, как говорится, «не думая» - не сравнивая его с какими-нибудь другими рукописями и не осуществляя никакой его проверки.
В частности, известный отечественный историк древнерусской литературы С. А. Бугославский (1888-1945 гг.) предполагал, что древнерусскими книжниками не применялся современный метод работы с несколькими оригиналами, а кропотливое сличение текстов, которое выполняют современные филологи, не было характерным для творчества летописцев того времени.
Однако это мнение С. А. Бугославского, как показали исследования русских и иностранных рукописей Средневековья, оказалось неверным. Одним из первых, кто первый практически опроверг это мнение, был филолог А. А. Шахматов. По его мнению, древнерусские книжники, копируя текст основного источника, постоянно сверяли его с другими списками и таким образом выбирали текст то из одного источника, то из другого.
А. Дэн и немного ранее него П. Колломп писали о том, что в распоряжении средневекового переписчика находилось несколько рукописей. Поэтому при составлении им официального экземпляра списка он мог выбрать среди определённого числа вариантов чтений необходимый именно ему в данной работе.
Общее представление о работе писцов Древней Руси по нескольким оригиналам
Древнерусские книжники выступали в роли своеобразных текстологов. Они придавали очень большое значение выбору того оригинала (оригиналов), с которого и будет переписан текст. Этот выбор представлял собой очень важную задачу, которая стояла перед книжником и объединила в себе его различные требования. В частности, выбор оригинала обуславливался:
- требованиями идейного содержания текста;
- требованиями стилистического оформления текста;
- представлениями древнерусского книжника о правильном тексте;
- представлениями книжника о степени доверия, которого заслуживала та или иная рукопись и т.д.
Кроме того, работа древнерусского книжника по нескольким оригиналам сопровождаласьь филологическим, историческим и археографическим изысканиями.
В работе древнерусского писца большое значение придавалось существенному различию между новыми и старыми, исправными и неисправными списками. В то время большую ценность имели рукописи, которые вышли из определённых мастерских. Кроме того, в Древней Руси в решении вопросов общественной жизни и даже государственной власти юридическое значение имел наиболее древний список, что проявлялось в стремлении со стороны князей стола «летописци старыми спискы».
Некоторым древнерусским писцам принадлежит ряд высказываний, которые подтверждают то, что они работали не с одним оригиналом, а с несколькими, которые непосредственно лежали у них перед глазами.
В качестве примеров можно привести следующие высказывания:
- «А писана сия святая книга Апостол Толковый с добрых переводов честных монастырей Каменского и Павловского и Корнилиевского»;
- «А писана не с единого списка, но с различных добрых переводов»;
- «Писах же с разных списков тщася обрести правая»;
- «Писал есмь с древняго и ветхаго переводу, справити было не с чего, книги такие в Ярославле не добыл» и т.п.
Таким образом, основываясь на данных фразах, заимствованных прямо из древнерусских рукописей, можно сделать вывод, что книжники и писцы уже в то время сличали переписываемый текст с другими ранее созданными его списками. Во время этой сверки они акцентировали своё внимание на том какова степень ветхости оригиналов, сколько в них недостатков и пропусков, отсутствуют ли в них отдельные листы и тетради.
Особенности обращения древнерусских книжников к нескольким оригиналам
Обращаясь к постановлениям Стоглавого собора, можно отметить, что даже для профессиональных переписчиков проверка книг после переписки по тому или иному списку признана обязательной. В них неоднократно было указано требование к писцам о написании ими книги «с добрых переводов, да, написав, правили, потом же бы продавали».
Иногда древнерусский писец самостоятельно отмечал места, которые были вставлены из других списков или даже из других произведений, написанных на ту же тему. Примером подобного выделения вставок является «Русский временник». Там они обозначались фразой «А се от иного летописца», под которым понимали Степенную книгу.
Древнерусские писцы неоднократно отмечали, к каким (нескольким) источникам они обращались в процессе выполнения ими своих прямых профессиональных обязанностей. В частности, летописец, описывающий в Синодальном списке Псковской летописи поход Ивана III на Новгород, указал, что он использовал дополнительный источник, текст которого пришлось сократить.
Современные исследователи, работая с конкретным текстологическим материалом, убедились, что древнерусские книжники и писцы осуществляли сверку текстов литературного памятника по различным рукописям и сводам, как говорится, сплошь и рядом. В связи с этим текстологи обязаны считаться с возможностью совершения такой работы в каждом отдельном случае. Однако явно сохранившиеся следы редакторской работы именно такого рода являются немногочисленными.
С точки зрения практической пользы для текстологов важно установить, были ли сделаны исправления рукописи самим писцом или они были внесены из другого оригинала-источника. Это позволит текстологу провести комплексное текстологическое исследование и достоверным образом восстановить историю текста древнерусского произведения.
Таким образом, для древнерусских книжников и писцов было обычным делом при переписи текстов обращение к нескольким оригиналам и совершение выбора между ними.