Понятие и сущность естественного билингвизма
Естественный билингвизм – это тип билингвизма, который приобретается в результате естественного усвоения (а не искусственного выучивания) второго языка.
Вообще, билингвизм представляет собой свободное владение двумя языками, которые могут быть успешно использованы человеком в соответствующей коммуникативной среде.
Термин «билингвизм» произошёл от сочетания двух латинских слов: «bi» («два») и «lingua» («язык»). Поэтому в российской лингвистике термин «билингвизм» часто заменяют термином «двуязычие».
Естественный билингвизм противопоставляется искусственному билингвизму, который достигается посредством целенаправленного изучения иностранного языка.
Различие между естественным и искусственным типами билингвизма определяется биологическими факторами.
Иерархия коммуникативных ценностей человека, причисляемого к естественным билингвам, органично образована в виде лимбической структуры, которая выделяется в общей структуре головного мозга. Благодаря этой лимбической структуре естественные билингвы автоматически (почти неосознанно) переключаются с одного языка на другой.
Если же второй язык изучался специально, как и другие учебные дисциплины (например, математика, химия, физика и др.), то включаются механизмы другой структуры головного мозга – кортикальной.
Причины существования естественного билингвизма
Как правило, явление естественного билингвизма распространено в двуязычных семьях и в двуязычных малых социальных группах (например, детских группах, где дети, общаясь друг с другом, усваивают второй язык).
Как правило, место возникновения естественного билингвизма совпадает с территориальным распределением национальных меньшинств. Они характеризуются отчётливым стремлением сохранить родной язык и родную культуру.
Одной из форм национальных меньшинств является диаспора, которая представляет собой этнически однородную совокупность людей, проживающих заграницей – за пределами своей исторической родины. В таких условиях представители диаспоры, которые пытаются сохранить и по возможности распространить собственный язык и собственную культуру, оказываются в окружении того языка и той культуры, которые разделяются большинством населения страны. Поэтому они вынуждены с самого детства в равной степени усваивать два языка: национальный и государственный.
Необходимо учитывать, что одной из выполняемых языком задач является удовлетворение потребностей, характерных для местности расселения носителей этого языка. Это оказывает влияние, в том числе, и на коммуникативные средства рассмотренных выше диаспор, которые на протяжении долгого времени находятся в отрыве от общества, определяющего магистральное развитие языка. Как результат, лексика и структура национального языка приспосабливается к иным социокультурным условиям, что выражается в образовании таких языковых модификаций, как:
- диалекты – это ненормативные устные варианты национального языка, которые распространены в пределах определённой территории;
- пиджины – это языки, образованные в результате комбинации двух самостоятельных языков в целях организации взаимоотношений между их носителями на приграничных территориях;
- креольские языки – это языки, которые были образованы на территории стран «третьего мира» в результате смешения местного языка и языка колонизаторов.
Полноценно естественный билингвизм представителей национального меньшинства может существовать только в том государстве, которое обеспечивает стабильное проживание этой диаспоры, поддержание её высокого статуса, поддержку национально-языкового развития и т.д. Кроме того, важна мотивация людей по усвоению как национального языка с целью поддержания связи с корнями (в первую очередь, родной культурой), так и общегосударственного языка для успешной коммуникации и жизнедеятельности с большинством членов окружающего общества.
Отличительные черты естественного билингвизма
Люди, для которых характерен естественный билингвизм, активно развивают словарный запас через включение речи непосредственно в жизненную ситуацию (ведение диалогов, описание предметов, приведение примеров и т.п.).
Другими особенностями, благодаря которым естественные билингвы выделяются в особую категорию людей, являются:
- биполярный взгляд на мир с учётом национального разнообразия, который позволяет достигнуть взаимопонимания между носителями разных культур;
- развитые социальные и медиа-компетенции;
- «структурализированное» построение мыслительной деятельности, обусловленное «уравновешиванием» в сознании двойного языкового мышления;
- анализу и познанию ими окружающей действительности чаще предшествуют самоанализ и самопознание;
- более развитая «умственная выносливость» (способность вынести большую умственную нагрузку);
- дополнительное преимущество в конкурентной борьбе с другими участниками рыночных отношений, выраженное в возможности установления большего числа связей и контактов;
- преимущественно образное мышление;
- плохо справляются с синхронным переводом (из-за отсутствия перевода в голове), но зато они отличные переводчики текстов, а также редакторы, критики и корректоры.
Не является удивительным совершение естественными билингвами ошибок, которые заключаются в смешанном употреблении двух языков. Как правило, причинами такого явления могут быть названы следующие факторы:
- экономия речевого усилия, выражающаяся в том, что конкретная фраза на другом языке короче;
- восприятие двух языков как единого целого, отсутствие механизма отслеживания собственной речи, из-за чего допущенные ошибки остаются незамеченными;
- отсутствие аналога термина, желаемого человеком высказать, в одном из языков.