Тюркизмы в русском языке: общая характеристика
Лексика русского языка непрерывно изменяется, пополняясь новыми словами. Как известно, источником появления новых слов могут стать как словообразовательные возможности самой языковой системы, так и заимствования, на долю которых приходится до десяти процентов словарного состава.
Заимствования из тюркских языков являются важной частью лексики русского языка. Тюрки, проживавшие по соседству с племенами славян, оказали существенное влияние на словарный состав языка: номинации многих предметов быта, а также географических объектов являются тюркскими по происхождению.
Тюркизм – это лексическая единица, пришедшая в язык-реципиент из тюркских языков либо образованная по характерной для них модели.
Русский язык испытал две волны влияния тюркизмов:
- Период с XII по XV вв., связанный в большей степени с существованием Золотой Орды и татаро-монгольского ига.
- Период с XIV по XVII вв., когда произошло расширение торгово-экономических и политических контактов с тюркоязычными народами на территории Сибири, Приазовья, Крыма.
Для более точного разграничения источника происхождения тюркизмов в русской лексике выделяют:
- Исконные тюркизмы – слова, принадлежавшие к группе тюркских языков и заимствованные непосредственно из языка-донора.
- Исторические тюркизмы – результат заимствования тюркскими языками лексических единиц нетюркского происхождения, пришедших из иранского или арабского языков.
Тюркизмы, заимствованные русским языком, представляют собой номинации, касающиеся различных сфер быта, поэтому слова данной группы тематически разнообразны и могут служить для номинации:
- Природно-географических явлений: буран, буерак, бархан.
- Флоры, растительного мира: жасмин, камыш, арбуз.
- Бытовых предметов и одежды: карандаш, барабан, халат, кафтан, бешмет, башмак.
- Живых существ: ишак, беркут, бурундук.
- Названий национальных напитков и блюд: кофе, кумыс, тан, айран, каймак.
- Должностей и званий: султан, визирь, баскак, есаул, хан.
- Религиозных понятий: Коран, ислам, имам, дервиш, гяур, газават и проч.
Значимость тюркизмов в русской лексике определяется, прежде всего, сферой их использования. Для систематизации и изучения сведений о подобных заимствованиях составляются словари тюркоязычной лексики. Первым наиболее полным изданием в этой области был лексикографический труд Е.Н. Шиповой «Тюркизмы в русском языке», изданный в 1976 году. Более свежим изданием является словарь «Тюркизмы в русской классике», вышедший в 2005 году под редакцией Р.А. Юналеевой. Автор систематизировал употребляемые в произведениях классической русской литературы тюркизмы, привел фразеологизмы, образованные на базе данных заимствований, и раскрыл их функциональную роль в художественных текстах.
Процессы адаптации тюркизмов в русском языке
Для того, чтобы заимствованное слово могло стать полноценной частью лексики языка-реципиента, необходимо его подчинение правилам грамматики данного языка. Тюркизмы адаптируются к морфологической системе русского языка, приобретая характерные для него грамматические категории (род, падеж, число, способность к согласованию и словоизменению).
Трансформации подвергается и лексическое значение тюркизмов. Здесь наблюдаются следующие процессы:
- Сужение и расширение значения. Первоначально слово «балык» имело значение «свежая рыба», затем в русском языке оно приобрела более узкую семантику – «хребтовая часть солёной, вяленой или копчёной рыбы; рыбный деликатес». По пути расширения значения трансформируется семантика слова «карга»: первоначально – ворона, затем – злая старуха.
- Образование переносного значения: каланча – вышка, сторожевая башня пожарной части; в переносном значении – человек высокого роста. (ср. у С. Михалкова: «Дядя Стёпа по прозванью Каланча»).
Включаясь в систему русской лексики, тюркизмы обретают парадигматический связи, образуя синонимические ряды с русскими словами: рыночный – базарный, телега – арба, голова – башка, приятель – кунак, капюшон – башлык, метель – буран.
Также тюркизмы обогатили и фразеологический состав русского языка, в котором возникли следующие устойчивые сочетания: менять баш на баш (буквально «голову на голову»), взять на карандаш, копейка в базарный день, как аршин проглотил, каланча пожарная, как Мамай прошёл, под башмаком у жены, навешивать ярлыки и проч.
Изучение фольклорных текстов и памятников древнерусской литературы даёт представление о влиянии тюркизмов на исконно русскую лексику. Например, слово «орда», первоначально употреблявшаяся в летописях для обозначения ханской ставки или же как синоним всего государства кочевников, в дальнейшем стало употребляться в переносном значении (орда – полчище вражеских войск, банда, шайка, отличающаяся дикостью, необузданностью). Слово «ярлык», первоначально используемое для номинации документа, подтверждающего властные полномочия князя, полностью изменило своё значение: ярлык – синоним слова «этикетка», ярлык – формальная оценка, характеристика чего-либо (обычно используется в сочетании «навешивать ярлыки»).
Тюркизмы – важный пласт русской лексики, отражающий определённые исторические этапы её развития, нуждающийся в дальнейшем изучении и систематизации.